1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Le torrent se débordant d’auprès d’un lieu habité, se jette dans des lieux où l’on ne met plus le pied, mais ses eaux se tarissent et s’écoulent par le travail des hommes. (28:4) | Job 28:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 The flood breaketh out from the inhabitant ; even the waters forgotten of the foot : they are dried up, they are gone away from men. (28:4) | Job 28:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Le torrent, se débordant d’un lieu habité, se jette dans les lieux où l’on ne met plus le pied ; mais ses eaux enfin se tarissent, et s’écoulent par le travail des hommes. (28:4) | Job 28:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 on perce un puits loin des lieux habités ; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé, (28:4) | Job 28:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Le torrent divise d’avec le peuple voyageur et étranger, ceux que le pied de l’homme pauvre a oubliés, et qui sont hors de la voie. (28:4) | Job 28:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 On perce un puits loin de l’habitant [du sol] ; leur pied oubliant de les servir, ils sont suspendus, balancés loin des mortels. (28:4) | Job 28:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Le torrent divise d’avec les voyageurs étrangers ceux que les pas de l’homme pauvre ont oubliés, et qui sont restés loin d’eux. (28:4) | Job 28:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Il creuse un puits loin des lieux habités ; ses pieds ne lui sont plus en aide, et il est suspendu, balancé, loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre] ; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Le torrent sépare du peuple voyageur ceux qu’a oubliés le pied de l’homme pauvre, et qui sont hors de la voie. (28:4) | Job 28:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations ; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes. (28:4) | Job 28:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Il creuse un puits loin des lieux habités ; ses pieds ne lui sont plus en aide, et il est suspendu, balancé, loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants ; suspendu, il vacille, loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Il creuse un puits loin des lieux habités ; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Il a foré un puits de mine loin des [lieux] où [des gens] résident comme étrangers, lieux oubliés, loin du pied ; certains d’entre les mortels sont descendus en se balançant, ils ont oscillé. (28:4) | Job 28:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Il creuse un puits loin des endroits habités, là où les pieds ne sont d’aucune aide. Il est suspendu, balancé, loin des humains. (28:4) | Job 28:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Il creuse un puits de mine loin des habitations, dans des lieux oubliés, loin des endroits où l’on marche ; des hommes y descendent et ils oscillent, suspendus. (28:4) | Job 28:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Le torrent déborde près de ceux qui habitent là, puis les eaux là où on ne mettait plus les pieds tarissent, elles sont dérivées par les hommes. (28:4) | Job 28:4-4 |