1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 On ne l’échange point avec l’or d’Ophir, ni avec l’Onyx précieux, ni avec le Saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. (28:16) | Job 28:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 On ne l’échange point avec l’or d’Ophir, ni avec l’onyx précieux, ni avec le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 On ne la met point dans la même balance avec l’or pur d’Ophir, avec le précieux onyx et le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 On ne la mettra point en comparaison avec les marchandises des Indes, dont les couleurs sont les plus vives, ni avec la sardonique la plus précieuse, ni avec le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 on ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux ni avec le saphir ; (28:16) | Job 28:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 On ne la mettra pas en comparaison avec les marchandises des Indes dont les couleurs sont les plus vives, ni avec la sardoine et le saphir le plus précieux. (28:16) | Job 28:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ; (28:16) | Job 28:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 On ne la mettra point en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 L’or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ; (28:16) | Job 28:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 l’évaluer avec l’or d’Ophir, l’agate précieuse ou le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ; (28:16) | Job 28:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 On ne peut la payer avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx rare et avec le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 L’or d’Ophir ne fait pas le poids contre elle, ni le précieux onyx ou le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 On ne peut l’acheter avec de l’or d’Ophirni avec de l’onyx rare et du saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Elle ne peut être estimée avec l’or d’Ophir : ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir. (28:16) | Job 28:16-16 |