1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 He bindeth the floods from overflowing ; and the thing that is hid bringeth he forth to light. (28:11) | Job 28:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Il arrête les fleuves, afin d’en empêcher le cours, et il met au jour ce qui y est caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Il a pénétré jusqu’au fond des fleuves, et il a produit au jour les choses les plus secrètes. (28:11) | Job 28:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 il arrête le suintement des rivières, et il amène à la lumière ce qui était caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Il a scruté les profondeurs des fleuves, et il a produit au jour les choses les plus secrètes. (28:11) | Job 28:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 il arrête l’écoulement des eaux, et il produit à la lumière ce qui est caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas ; et il produit à la lumière les choses cachées. (28:11) | Job 28:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Il a scruté le fond des fleuves, et il a produit au jour les trésors cachés. (28:11) | Job 28:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher les infiltrations et amène au jour ce qui était caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Il arrête l’écoulement des eaux, et il produit à la lumière ce qui est caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Les endroits d’où ruisselaient des fleuves, il les a bouchés, et la chose cachée, il la fait sortir à la lumière. (28:11) | Job 28:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Il arrête l’écoulement de l’eau et il amène à la lumière ce qui est caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Il bouche les sources des fleuveset amène à la lumière ce qui était caché. (28:11) | Job 28:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Il empêche les rivières de déborder, et il expose à la lumière la chose cachée. (28:11) | Job 28:11-11 |