Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l’épargnera point ; et étant poursuivi par sa main, il ne cessera de fuir. (27:22) Job
27:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 For God shall cast upon him, and not spare : he would fain flee out of his hand. (27:22) Job
27:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Le Seigneur se jettera sur lui et ne l’épargnera point ; et étant poursuivi par sa main, il ne cessera de fuir. (27:22) Job
27:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main. (27:22) Job
27:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Dieu enverra sur lui plaie sur plaie, et ne l’épargnera point : il fera tout son possible pour s’enfuir de ses mains. (27:22) Job
27:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 [Dieu] frappe sur lui sans pitié : il s’efforce de fuir loin de sa main. (27:22) Job
27:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Dieu enverra ses traits sur lui, et ne l’épargnera point ; il tentera de s’enfuir de ses mains. (27:22) Job
27:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, et le méchant voudrait fuir pour les éviter. (27:22) Job
27:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas ; il voudrait fuir loin de sa main. (27:22) Job
27:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Dieu enverra sur lui plaie sur plaie, et ne l’épargnera point ; et il s’efforcera d’échapper à sa main. (27:22) Job
27:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits : il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups. (27:22) Job
27:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, et le méchant voudrait fuir pour les éviter. (27:22) Job
27:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main ; (27:22) Job
27:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes. (27:22) Job
27:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter. (27:22) Job
27:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 [Ce vent] se jettera sur lui et n’aura pas pitié ; à coup sûr, il cherchera à s’enfuir loin de sa force. (27:22) Job
27:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 On lance sans pitié des flèches contre lui. Il cherche à fuir la main qui veut l’abattre. (27:22) Job
27:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Il se jettera sur eux sans pitié, alors qu’ils s’acharneront à fuir sa force. (27:22) Job
27:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Car Dieu se jettera sur lui, et ne l’épargnera pas : il voudrait fuir hors de sa main. (27:22) Job
27:22-22