| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé ; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered : he openeth his eyes, and he is not. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Le riche sera couché, et ne sera point recueilli ; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 riche il se couche, et il ne se relève pas ; il ouvre les yeux, et il n’est plus. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Lorsque le riche s’endormira en mourant, il n’emportera rien avec lui ; il ouvrira les yeux, et il ne trouvera rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Il se couche riche, et n’est pas enseveli ; on ouvre les yeux, et il n’est plus : (27:19) | Job 27:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Lorsque le riche s’endormira, il n’emportera rien avec lui ; il ouvrira les yeux, et il ne trouvera rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé ; il ouvre les yeux, et tout a disparu. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Il se couche riche, et il ne le refera pas ; il ouvre ses yeux, et il n’est plus. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Lorsque le riche s’endormira, il n’emportera rien avec lui ; il ouvrira les yeux, et il ne trouvera rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli ; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé ; il ouvre les yeux, et tout a disparu. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois ; il ouvre les yeux, il n’est plus. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 riche il se couche, mais c’est la dernière fois ; quand il ouvre les yeux, plus rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé ; Il ouvre les yeux, et tout a disparu. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Riche il se couchera, mais rien ne sera recueilli ; il a ouvert les yeux, mais il n’y aura rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Il se couchera riche, mais ce n’est pas ainsi qu’il sera enseveli : il ouvre les yeux et tout a disparu. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Il se couchera riche, mais sa richesse ne produira rien ; quand il ouvrira les yeux, il n’y aura rien. (27:19) | Job 27:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 L’homme riche se couchera, mais ne sera pas recueilli : il ouvre ses yeux, et il n’est plus : (27:19) | Job 27:19-19 |