Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Il s’est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane. (27:18) Job
27:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. (27:18) Job
27:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Il se bâtira une maison comme la teigne, et comme celui qui garde les possessions fait sa cabane. (27:18) Job
27:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu’élève le garde-champêtre ; (27:18) Job
27:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Il s’est bâti, comme le ver, une maison ; et il s’est fait une cabane, comme le gardien d’une vigne. (27:18) Job
27:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 La maison qu’il se bâtit est comme celle de la teigne, et comme la feuillée que fait un gardien [de vignes]. (27:18) Job
27:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Il a bâti une maison comme le ver, et il a fait une cabane comme le gardien des champs. (27:18) Job
27:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la cabane que fait un gardien. (27:18) Job
27:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes]. (27:18) Job
27:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Ce qu’il a bâti sera comme la maison de la teigne, et comme la cabane d’un gardien. (27:18) Job
27:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur. (27:18) Job
27:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la cabane que fait un gardien. (27:18) Job
27:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes. (27:18) Job
27:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Il s’est bâti une maison d’araignée, il s’est construit une hutte de gardien : (27:18) Job
27:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien. (27:18) Job
27:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Il a bâti sa maison comme la mite, et comme une hutte qu’a faite un gardien. (27:18) Job
27:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Il s’est construit une maison, mais elle est aussi fragile que celle de la teigne, pareille à la cabane que se fait un gardien. (27:18) Job
27:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 La maison qu’il bâtit est aussi fragile qu’un cocon de mite, qu’un abri fabriqué par un gardien. (27:18) Job
27:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Il bâtit sa maison comme une mite, et comme une cabane que le gardien fait. (27:18) Job
27:18-18