1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Ô ! que tu as été d’un grand secours à l’homme destitué de vigueur ; et que tu as soutenu le bras qui n’avait point de force. (26:2) | Job 26:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 How hast thou helped him that is without power ? how savest thou the arm that hath no strength ? (26:2) | Job 26:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Qui as-tu aidé ? Est-ce celui qui n’avait point de force ? Qui as-tu délivré ? Est-ce celui dont le bras était affaibli ? (26:2) | Job 26:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile ! (26:2) | Job 26:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Qui prétendez-vous assister ? est-ce un homme faible ? ou soutenez-vous quelqu’un qui n’ait pas le bras assez fort ? (26:2) | Job 26:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Quel secours tu donnes à la faiblesse, quel salut au bras sans force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Qui prétendez-vous assister ? Est-ce un homme faible ? Soutenez-vous quelqu’un qui n’a pas le bras assez fort ? (26:2) | Job 26:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 De qui es-tu l’auxiliaire ? Est-ce du faible ? et soutiens-tu le bras d’un être dénué de force ? (26:2) | Job 26:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants ! (26:2) | Job 26:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur ! (26:2) | Job 26:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 “ Ah ! comme tu as aidé celui qui est sans force ! Ah ! [comme] tu as sauvé le bras sans vigueur ! (26:2) | Job 26:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 « Comme tu sais bien venir en aide au faible ! Quel beau secours tu prêtes au bras qui n’a plus de force ! (26:2) | Job 26:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 « Comme tu as aidé celui qui est sans force ! Comme tu as sauvé le bras sans vigueur ! (26:2) | Job 26:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Comment as-tu aidé celui qui est sans pouvoir ? Comment as-tu sauvé le bras qui est sans vigueur ? (26:2) | Job 26:2-2 |