Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus ni lumière ni ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. (26:10) Job
26:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus ni lumière ni ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 qui a renfermé les eaux dans leurs bornes, pour y demeurer tant que durera la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, vers le point extrême où la lumière confine aux ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Il a tracé une limite aux eaux ; elles demeureront jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, comme limite entre la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Il a entouré les eaux d’une limite, jusqu’aux confins de la lumière et des ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, comme limite entre la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Il a tracé un cercle sur la face des eaux, jusque là où la lumière aboutit aux ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Il a tracé un cercle à la surface de l’eau, à la frontière entre la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Il trace les limites de l’horizon sur la surface des eaux ; il fixe une frontière entre la lumière et les ténèbres. (26:10) Job
26:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Il a encerclé les eaux avec des bornes jusqu’à ce que le jour et la nuit viennent à une fin. (26:10) Job
26:10-10