| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Le ventre qui l’a porté l’oubliera ; les vers mangeront son corps qui lui a été si cher ; on ne se souviendra plus de lui ; l’injuste sera brisé comme du bois. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 The womb shall forget him ; the worm shall feed sweetly on him ; he shall be no more remembered ; and wickedness shall be broken as a tree. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Il sera oublié comme s’il n’était jamais né ; les vers en feront bonne chère ; on ne s’en souviendra plus ; l’inique sera brisé comme un bois. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 le sein maternel les oublie ! ils font le régal des vers ! on ne pense plus à eux ! comme le bois l’impie est brisé, (24:20) | Job 24:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Que la miséricorde le mette en oubli, que les vers soient sa douceur et ses délices ; qu’on ne se souvienne point de lui, mais qu’il soit arraché comme un arbre qui ne porte point de fruit. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Le sein maternel les oublie, les vers en font leur aliment ; on ne se souvient plus d’eux, et la perversité est brisée comme un arbre : (24:20) | Job 24:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Que la miséricorde le mette en oubli ; que les vers soient ses délices ; que son souvenir soit éteint ; qu’il soit arraché comme un arbre qui ne porte point de fruit, (24:20) | Job 24:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Quoi ! le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices, on ne se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre, (24:20) | Job 24:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Le sein maternel les oublie ; les vers se repaissent d’eux ; on ne se souvient plus d’eux : l’iniquité sera brisée comme du bois ! (24:20) | Job 24:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Que la miséricorde l’oublie, que les vers soient ses délices ; qu’on ne se souvienne point de lui, mais qu’il soit arraché comme un arbre sans fruit. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Ils sont vite oubliés du sein qui les porta, la vermine se repaît » d’eux avec délices ; plus jamais il n’est fait mention d’eux : l’iniquité est brisée comme un arbre. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Quoi ! le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices, on ne se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre, (24:20) | Job 24:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Ah ! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices ; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Le sein qui l’a formé l’oublie et son nom n’est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbre l’iniquité. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Quoi ! le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre, (24:20) | Job 24:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 La matrice l’oubliera, la larve le sucera avec délices, on ne se souviendra plus de lui. Et l’injustice sera brisée comme un arbre. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Le ventre de sa mère oublierait l’homme injuste, les vers feraient leurs délices de lui. On ne se souviendrait plus de lui, il serait brisé comme un arbre, (24:20) | Job 24:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Leur mère les oubliera ; la larve se régalera d’eux. On ne se souviendra plus d’eux. Et l’injustice sera brisée comme un arbre. (24:20) | Job 24:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 L’utérus l’oubliera : les vers se régaleront de lui : on ne se souviendra plus de lui : et l’immoralité sera coupée comme un arbre. (24:20) | Job 24:20-20 |