| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 S’il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir ; il se cache à droite, et je ne l’y vois point. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him : he hideth himself on the right hand, that I cannot see him : (23:9) | Job 23:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Si je vais à gauche, je ne l’y vois point encore ; il se cache à droite, et je ne l’y découvre point. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Agit-Il au Nord ; je ne le découvre pas ! S’enfonce-t-Il dans le Midi ; je ne le vois pas !… (23:9) | Job 23:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Si je me tourne à gauche, je ne puis l’atteindre ; si je vais à droite, je ne le verrai point. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Est-ce dans le nord qu’il agit ? Je ne le vois pas. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Si je me tourne à gauche, je ne puis l’atteindre ; si je me tourne à droite, je ne le verrai point. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Si je me tourne à gauche, que faire ? je ne puis l’atteindre ; si je vais à droite, je ne le verrai point. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Exerce-t-il son action au Nord ? Je ne le vois pas ; se retire-t-il au Sud ? Je ne l’aperçois pas. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Quand je le cherche au nord, il n’est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 à gauche, où il agit, mais je ne [l’]aperçois pas ; il oblique à droite, mais je ne [le] vois pas. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Est-il occupé au nord, je ne le remarque pas. Se cache-t-il au sud, je ne le vois pas. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Quand il agit à gauche, je ne le vois pas ; puis il tourne à droite, mais je ne le vois toujours pas. (23:9) | Job 23:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 À main gauche, où il œuvre, je ne le vois pas : il se cache à main droite, et je ne peux le voir. (23:9) | Job 23:9-9 |