| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Mais n’as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 N’as-tu pas pris garde au chemin que les injustes ont tenu anciennement ; (22:15) | Job 22:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Tu veux dont te tenir sur l’ancienne voie que suivirent ces hommes méchants, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Voulez-vous suivre la route des siècles anciens, et marcher sur les traces de ces impies, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Garderas-tu le sentier ancien, qu’ont foulé les hommes de néant, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Voulez-vous donc suivre cette route des siècles passés et marcher sur les traces de ces impies, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Éh quoi ! tu voudrais prendre l’ancienne route qu’ont suivie les hommes d’iniquité ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Désires-tu suivre l’antique route des siècles, foulée de ces hommes impies, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Éh quoi ! tu voudrais prendre l’ancienne route qu’ont suivie les hommes d’iniquité ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Eh quoi ! tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Garderas-tu la voie d’autrefoisqu’ont foulée les hommes malfaisants, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Voudrais-tu prendre l’ancienne route, celle qu’ont suivie les hommes adonnés au mal ? (22:15) | Job 22:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Suivras-tu le chemin d’autrefoissur lequel ont marché les méchants, (22:15) | Job 22:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 As-tu remarqué l’ancien chemin que les hommes pervers ont piétiné ? (22:15) | Job 22:15-15 |