| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 God layeth up his iniquity for his children : he rewardeth him, and he shall know it. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Dieu réservera les peines de la violence du méchant à ses enfans ; il la lui rendra, et il la sentira. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 C’est à ses fils que Dieu réserve la misère ! C’est lui que Dieu devrait punir, afin qu’il en pâtit ; (21:19) | Job 21:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Dieu fera passer aux enfants la peine du père ; et après l’avoir puni selon son impiété, alors il lui fera comprendre la grandeur de son crime. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 C’est à ses fils, [dites-vous], que Dieu réserve [la peine de] son iniquité. Qu’il le lui rende, et il la connaîtra ! (21:19) | Job 21:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Dieu gardera aux fils la peine du père. Et quand il sera puni, alors il comprendra. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ; (21:19) | Job 21:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté : il la lui rend, et il le saura ; (21:19) | Job 21:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes : mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente ! (21:19) | Job 21:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ; (21:19) | Job 21:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 “ Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment !... ˮ Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente, (21:19) | Job 21:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Dieu se réserverait de le punir dans ses enfants ? Mais qu’il soit donc châtié lui-même et qu’il le sache ! (21:19) | Job 21:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ; (21:19) | Job 21:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Dieu lui-même mettra en réserve les méfaits [du père] pour les fils de celui-ci ; il le rétribuera pour qu’il [le] sache. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Est-ce aux fils du méchant que Dieu réserve le malheur ? C’est le méchant lui-même que Dieu devrait punir, pour qu’il le reconnaisse, (21:19) | Job 21:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Dieu mettra en réserve la punition d’un homme pour ses fils. Mais que Dieu le rétribue, lui, pour qu’il le sache. (21:19) | Job 21:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Dieu retient à ses enfants son iniquité : il la lui rend, et il la saura. (21:19) | Job 21:19-19 |