| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et sa femme lui dit : Conserveras-tu encore ton intégrité ? Bénis Dieu, et meurs. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity ? curse God, and die. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et sa femme lui dit : Tu conserveras encore ton intégrité ? Bénis Dieu et meurs. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Et sa femme lui dit : « Tu es encore ferme dans ta piété ! » renie Dieu, et meurs ! » (2:9) | Job 2:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Alors sa femme vint lui dire : Quoi ! vous demeurez encore dans votre simplicité ? Maudissez Dieu, et mourez. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et sa femme lui dit : Tu demeures encore ferme dans ton innocence ? Bénis Dieu, et meurs ! (2:9) | Job 2:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Alors sa femme lui dit : Quoi ! vous demeurez encore dans votre simplicité ? Maudissez Dieu, et mourez. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis Dieu, et meurs ! (2:9) | Job 2:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et sa femme lui dit : Restes-tu encore ferme dans ta perfection ? Maudis Dieu et meurs. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Alors sa femme lui dit : Vous demeurez encore dans votre simplicité ? Maudissez Dieu, et mourez. (2:9) | Job 2:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Sa femme lui dit : « Persévères-tu encore dans ta piété ? Renie Dieu et meurs ! » (2:9) | Job 2:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis Dieu, et meurs ! (2:9) | Job 2:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Et sa femme lui dit : “ Tu persévère encore dans ton intégrité ! Maudis Dieu et meurs ! ˮ (2:9) | Job 2:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Alors sa femme lui dit : « Pourquoi persévérer dans ton intégrité ? Maudis donc Dieu et meurs ! » (2:9) | Job 2:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis Dieu, et meurs ! (2:9) | Job 2:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Finalement sa femme lui dit : “ Est-ce que tu tiens toujours ferme ton intégrité ? Maudis Dieu et meurs ! ” (2:9) | Job 2:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Sa femme lui dit : « Tu persévères dans ton intégrité ? Maudis donc Dieu et meurs ! » (2:9) | Job 2:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 De plus, sa femme lui dit : « Est-ce que tu persistes dans ton intégrité ? Maudis Dieu et meurs ! » (2:9) | Job 2:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 ¶ Et sa femme lui dit, Persévéreras-tu encore dans ton intégrité ? Maudis Dieu, et meurs. (2:9) | Job 2:9-9 |