Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et sa femme lui dit : Conserveras-tu encore ton intégrité ? Bénis Dieu, et meurs. (2:9) Job
2:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity ? curse God, and die. (2:9) Job
2:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Et sa femme lui dit : Tu conserveras encore ton intégrité ? Bénis Dieu et meurs. (2:9) Job
2:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Et sa femme lui dit : « Tu es encore ferme dans ta piété ! » renie Dieu, et meurs ! » (2:9) Job
2:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Alors sa femme vint lui dire : Quoi ! vous demeurez encore dans votre simplicité ? Maudissez Dieu, et mourez. (2:9) Job
2:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Et sa femme lui dit : Tu demeures encore ferme dans ton innocence ? Bénis Dieu, et meurs ! (2:9) Job
2:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Alors sa femme lui dit : Quoi ! vous demeurez encore dans votre simplicité ? Maudissez Dieu, et mourez. (2:9) Job
2:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis Dieu, et meurs ! (2:9) Job
2:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et sa femme lui dit : Restes-tu encore ferme dans ta perfection ? Maudis Dieu et meurs. (2:9) Job
2:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Alors sa femme lui dit : Vous demeurez encore dans votre simplicité ? Maudissez Dieu, et mourez. (2:9) Job
2:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Sa femme lui dit : « Persévères-tu encore dans ta piété ? Renie Dieu et meurs ! » (2:9) Job
2:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis Dieu, et meurs ! (2:9) Job
2:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Et sa femme lui dit : “ Tu persévère encore dans ton intégrité ! Maudis Dieu et meurs ! ˮ (2:9) Job
2:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Alors sa femme lui dit : « Pourquoi persévérer dans ton intégrité ? Maudis donc Dieu et meurs ! » (2:9) Job
2:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis Dieu, et meurs ! (2:9) Job
2:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Finalement sa femme lui dit : “ Est-​ce que tu tiens toujours ferme ton intégrité ? Maudis Dieu et meurs ! ” (2:9) Job
2:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Sa femme lui dit : « Tu persévères dans ton intégrité ? Maudis donc Dieu et meurs ! » (2:9) Job
2:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 De plus, sa femme lui dit : « Est-​ce que tu persistes dans ton intégrité ? Maudis Dieu et meurs ! » (2:9) Job
2:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 ¶ Et sa femme lui dit, Persévéreras-tu encore dans ton intégrité ? Maudis Dieu, et meurs. (2:9) Job
2:9-9