| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Et il lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi ! nous recevrions de Dieu les biens, et nous n’en recevrions pas les maux ? En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What ? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil ? In all this did not Job sin with his lips. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Et il lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi ! nous recevrons les biens de la main de Dieu, et nous n’en recevrons point les maux ? Dans toutes ces choses, Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et Job lui dit : « Ainsi que parle une insensée, ainsi parles-tu. Quoi ! nous recevons les biens de la main de Dieu, et nous n’en recevrions pas les maux ! » Malgré tout cela, Job ne pécha point par ses discours. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Job lui répondit : Vous parlez comme une femme qui n’a point de sens. Si nous avons reçu les biens de la main du Seigneur, pourquoi n’en recevrons-nous pas aussi les maux ? Ainsi dans toutes ces choses Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Et il lui dit : Tu parles comme parlerait une de ces insensées. Recevrons-nous de Dieu le bien, et ne recevrons-nous pas aussi le mal ? En tout cela Job ne pécha point de ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Job lui répondit : Vous parlez comme une femme qui n’a point de sens. Si nous avons reçu les biens de la main du Seigneur, pourquoi n’en recevrions-nous pas les maux ? Dans toutes ces choses Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Mais Job lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi ! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal ! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et il lui dit : Tu parles comme parlerait l’une des insensées ; nous avons reçu le bien aussi de la part de Dieu, et nous ne recevrions pas le mal ? En tout cela Job ne pécha point de ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Il lui dit : Vous parlez comme une femme qui n’a point de sens. Si nous avons reçu les biens de la main du Seigneur, pourquoi n’en recevrons-nous pas les maux ? Dans toutes ces choses Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Il lui répondit : « Tu parles comme ferait une femme aux sentiments bas. Quoi ! Le bien nous l’acceptons de la main de Dieu, et le mal, nous ne l’accepterions pas ! » En dépit de tout, Job ne pécha pas avec ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Mais Job lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi ! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal ! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Il lui dit : “ Tu parles comme une femme insensée. Nous recevons de Dieu le bien, et nous n’en recevrions pas aussi le mal ? ˮ En tout cela, Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Job lui répondit : « Tu parles comme une folle. Si nous accueillons le bonheur comme un don de Dieu, comment ne pas accepter de même le malheur ! » En toute cette infortune, Job ne pécha point en paroles. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Mais Job lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi ! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal ! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Mais il lui dit : “ Toi aussi, tu parles comme parle une des insensées. Accepterons-nous du [vrai] Dieu seulement ce qui est bon ? N’accepterons-nous pas aussi ce qui est mauvais ? ” En tout cela, Job ne pécha pas par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Mais Job lui répondit : « Tu tiens le langage d’une folle. Nous acceptons le bien de la part de Dieu, et nous n’accepterions pas aussi le mal ? » Dans tout cela, Job ne pécha pas par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Mais il lui dit : « Tu parles comme une insensée. Devons-nous accepter du vrai Dieu seulement ce qui est bon ? Ne devons-nous pas accepter aussi ce qui est mauvais ? » Malgré tout ce qu’il subit, Job ne pécha pas en paroles. (2:10) | Job 2:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Mais il lui dit, Tu parles comme les femmes insensées parlent. Quoi ? recevrions-nous le bien de la main de Dieu, et nous ne recevrions pas le mal ? En tout cela, Job ne pécha pas par ses lèvres. (2:10) | Job 2:10-10 |