| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, et qu’ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Avec un burin de fer et sur du plomb, et qu’ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec une plume de fer, ou sur la pierre avec le ciseau ? (19:24) | Job 19:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 qu’avec un poinçon de fer et avec du plomb ils soient incrustés à jamais dans le roc ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec un stylet de fer, ou sur la pierre avec le ciseau ? (19:24) | Job 19:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb elles fussent pour toujours gravées dans le roc... (19:24) | Job 19:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau ? (19:24) | Job 19:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb elles fussent pour toujours gravées dans le roc... (19:24) | Job 19:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles soient pour toujours gravées dans le roc… (19:24) | Job 19:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Avec un stylet de fer et [avec] du plomb, ah ! si pour toujours elles étaient sculptées dans le roc ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Je voudrais qu’elles soient pour toujours gravées dans le roc avec un burin de fer et avec du plomb. (19:24) | Job 19:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Ah ! si elles étaient gravées pour toujours dans le roc, avec un stylet de fer et avec du plomb ! (19:24) | Job 19:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Qu’avec un style de fer et du plomb, elles soient gravées dans le roc pour toujours ! (19:24) | Job 19:24-24 |