| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l’étincelle de leur feu ne reluira point. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Certainement, la lumière des méchans sera éteinte, et leur feu ne jettera point d’étincelles. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Aussi bien la lumière des impies s’éteint, et la flamme de son feu cesse de briller ; (18:5) | Job 18:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 La lumière de l’impie ne s’éteindrat-elle pas ? et la flamme qui sort de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat ? (18:5) | Job 18:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne luira point ; (18:5) | Job 18:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 La lumière de l’impie ne s’éteindra-t-elle pas ? et la flamme de ses feux aura-t-elle toujours son éclat ? (18:5) | Job 18:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 La lumière du méchant s’éteindra, et la flamme qui en jaillit cessera de briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point ; (18:5) | Job 18:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 La lumière de l’impie ne s’éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat ? (18:5) | Job 18:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 La lumière du méchant s’éteindra, et la flamme qui en jaillit cessera de briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 La lumière du méchant doit s’éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 La lumière des méchants s’éteindra, elle aussi, et l’étincelle de son feu ne brillera pas. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne brillera plus. (18:5) | Job 18:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Oui, la lumière de l’immoral sera éteinte, et l’étincelle de son feu ne reluira pas. (18:5) | Job 18:5-5 |