| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Il m’a mis pour être la fable des peuples, et je suis comme un tambour devant eux. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 He hath made me also a byword of the people ; and aforetime I was as a tabret. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Il m’a rendu la fable des peuples, et je suis comme un tambour devant eux. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Il m’a fait passer en proverbe dans le peuple, et l’on me crache au visage ; (17:6) | Job 17:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Il m’a rendu comme la fable du peuple, et je suis devenu à leurs yeux un exemple de la justice de Dieu. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 On a fait de moi le proverbe des peuples, et je suis celui auquel on crache à la face. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Il m’a rendu la fable du peuple, et je suis à leurs yeux comme un exemple. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Il m’a rendu la fable des peuples, et ma personne est un objet de mépris. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Il m’a rendu comme la fable du peuple, et je suis à leurs yeux un exemple. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 On a fait de moi la fable des nations ; je suis l’homme à qui on crache au visage. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Il m’a rendu la fable des peuples, et ma personne est un objet de mépris. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Il a fait de moi la risée des peuples ; je suis l’homme à qui l’on crache au visage. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu’un à qui l’on crache au visage. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Il m’a placé là comme la parole proverbiale des peuples, si bien que je deviens quelqu’un à qui l’on crache au visage. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Il a fait de moi un sujet de proverbes pour les peuples, je suis devenu celui sur le visage duquel on crache. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Il a fait de moi un objet de mépris parmi les peuples, si bien que je suis devenu quelqu’un à qui l’on crache au visage. (17:6) | Job 17:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Il a aussi fait de moi un dicton des peuples, et je suis publiquement montré au son du tambour. (17:6) | Job 17:6-6 |