| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 J’étais en repos, et il m’a écrasé ; il m’a saisi au collet, et m’a brisé, et il s’est fait de moi une bute. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder : he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 J’étais en repos, et il m’a écrasé ; il m’a saisi au collet, et m’a brisé, et il m’a mis comme en butte à ses traits. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Je vivais tranquille, et Il m’a brisé, et, me saisissant au col, Il m’a mené battant, et m’a dès-lors pris pour son point de mire ; (16:12) | Job 16:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 J’ai été tout d’un coup réduit en poudre, moi qui étais si puissant autrefois. Le Seigneur m’a fait plier le cou sous sa verge, il m’a brisé, et il m’a mis comme en butte à tous ses traits. (16:13) | Job 16:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a mis en pièces ; il m’a dressé pour lui servir de but. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Moi, qui étais jadis si opulent, j’ai été tout d’un coup réduit en poudre. Il a fait plier mon cou sous sa violence ; il m’a brisé, et m’a mis comme en butte à ses traits. (16:13) | Job 16:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, il a tiré sur moi comme à un but. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Moi qui étais autrefois si puissant, j’ai été brisé tout à coup. Il m’a pris par la nuque, il m’a broyé, et il m’a mis comme en butte à ses traits. (16:13) | Job 16:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Je vivais paisible, et il m’a broyé ; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces ; il m’a dressé comme une cible à ses coups. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, il a tiré sur moi comme à un but. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits, (16:12) | Job 16:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Je vivais tranquille quand il m’a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sa cible : (16:12) | Job 16:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 J’avais trouvé la tranquillité, mais il s’est mis à me secouer ; il m’a saisi par la nuque et s’est mis à me briser, il me dresse pour sa cible. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 J’étais tranquille et il m’a secoué. Il m’a attrapé par la nuque et m’a brisé, il m’a redressé et me prend pour cible. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 J’étais tranquille, mais il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et s’est mis à me broyer. Puis il m’a pris pour cible. (16:12) | Job 16:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 J’étais tranquille, et il m’a brisé : il m’a aussi empoigné par le cou, et m’a secoué en morceaux, et a fait de moi sa cible. (16:12) | Job 16:12-12 |