Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 J’étais en repos, et il m’a écrasé ; il m’a saisi au collet, et m’a brisé, et il s’est fait de moi une bute. (16:12) Job
16:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 I was at ease, but he hath broken me asunder : he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. (16:12) Job
16:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 J’étais en repos, et il m’a écrasé ; il m’a saisi au collet, et m’a brisé, et il m’a mis comme en butte à ses traits. (16:12) Job
16:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Je vivais tranquille, et Il m’a brisé, et, me saisissant au col, Il m’a mené battant, et m’a dès-lors pris pour son point de mire ; (16:12) Job
16:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 J’ai été tout d’un coup réduit en poudre, moi qui étais si puissant autrefois. Le Seigneur m’a fait plier le cou sous sa verge, il m’a brisé, et il m’a mis comme en butte à tous ses traits. (16:13) Job
16:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a mis en pièces ; il m’a dressé pour lui servir de but. (16:12) Job
16:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Moi, qui étais jadis si opulent, j’ai été tout d’un coup réduit en poudre. Il a fait plier mon cou sous sa violence ; il m’a brisé, et m’a mis comme en butte à ses traits. (16:13) Job
16:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, il a tiré sur moi comme à un but. (16:12) Job
16:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but. (16:12) Job
16:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Moi qui étais autrefois si puissant, j’ai été brisé tout à coup. Il m’a pris par la nuque, il m’a broyé, et il m’a mis comme en butte à ses traits. (16:13) Job
16:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé ; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces ; il m’a dressé comme une cible à ses coups. (16:12) Job
16:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, il a tiré sur moi comme à un but. (16:12) Job
16:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits, (16:12) Job
16:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Je vivais tranquille quand il m’a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sa cible : (16:12) Job
16:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but. (16:12) Job
16:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 J’avais trouvé la tranquillité, mais il s’est mis à me secouer ; il m’a saisi par la nuque et s’est mis à me briser, il me dresse pour sa cible. (16:12) Job
16:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 J’étais tranquille et il m’a secoué. Il m’a attrapé par la nuque et m’a brisé, il m’a redressé et me prend pour cible. (16:12) Job
16:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 J’étais tranquille, mais il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et s’est mis à me broyer. Puis il m’a pris pour cible. (16:12) Job
16:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 J’étais tranquille, et il m’a brisé : il m’a aussi empoigné par le cou, et m’a secoué en morceaux, et a fait de moi sa cible. (16:12) Job
16:12-12