Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres ; et il est toujours regardé de l’épée. (15:22) Job
15:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. (15:22) Job
15:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres, et il voit toujours l’épée. (15:22) Job
15:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres ; c’est à lui que l’épée vise ! (15:22) Job
15:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Quand il est dans la nuit, il n’espère plus le retour de la lumière, et il ne voit de tous côtés que des épées nues. (15:22) Job
15:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Il ne croit pas pouvoir revenir des ténèbres, et il est destiné à l’épée. (15:22) Job
15:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Quand il est dans la nuit, il n’espère plus le retour de la lumière, et il ne voit de tous côtés que des épées nues. (15:22) Job
15:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 il n’espère pas échapper aux ténèbres, il voit l’épée qui le menace ; (15:22) Job
15:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend ; (15:22) Job
15:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, et il ne voit partout que le glaive. (15:22) Job
15:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive. (15:22) Job
15:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il voit l’épée qui le menace ; (15:22) Job
15:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive. (15:22) Job
15:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Il ne compte plus échapper aux ténèbres et se voit désigné pour l’épée, (15:22) Job
15:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace ; (15:22) Job
15:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Il ne croit pas qu’il reviendra des ténèbres, et il est réservé à l’épée. (15:22) Job
15:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Il ne peut espérer échapper aux ténèbres, lui qui est guetté par l’épée. (15:22) Job
15:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Il ne croit pas qu’il échappera aux ténèbres ; il est réservé à l’épée. (15:22) Job
15:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Il ne croit pas qu’il sortira des ténèbres, et il regarde toujours à son épée : (15:22) Job
15:22-22