| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Voici, le Dieu fort ne s’assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui ; (15:15) | Job 15:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Behold, he putteth no trust in his saints ; yea, the heavens are not clean in his sight. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Voici, il ne s’assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui ; (15:15) | Job 15:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n’est pas pur à ses yeux… (15:15) | Job 15:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Entre ses saints mêmes, il n’y en a aucun qui ne soit sujet au changement, et les cieux ne sont pas purs devant ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Voici, même en ses saints il ne se fie pas, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux ; (15:15) | Job 15:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Voici qu’entre ses saints mêmes il n’en est aucun qui ne soit sujet au changement, et les cieux ne sont pas purs devant ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, si les cieux ne sont pas purs devant lui, (15:15) | Job 15:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux : (15:15) | Job 15:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Entre ses Saints même, personne n’est impeccable, et les cieux ne sont pas purs devant ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Quoi ! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux ! (15:15) | Job 15:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, si les cieux ne sont pas purs devant lui, (15:15) | Job 15:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui : (15:15) | Job 15:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 A ses saints mêmes Dieu ne fait pas confiance, et les Cieux ne sont pas purs à ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui, (15:15) | Job 15:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Vois ! En ses saints il n’a pas foi, et les cieux mêmes ne sont pas purs à ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Si Dieu ne peut faire confiance à ses saints, si le ciel n’est pas pur devant lui, (15:15) | Job 15:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Vois ! Dieu n’a pas confiance en ses saints, et même les cieux ne sont pas purs à ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Voici, il n’accorde aucune confiance à ses saints, oui, les cieux ne sont pas purs à ses yeux. (15:15) | Job 15:15-15 |