| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Qui est-ce qui tirera le pur de l’impur ? personne. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Who can bring a clean thing out of an unclean ? not one. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Qui est-ce qui tirera une chose nette de ce qui est souillé ? Personne. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 De la souillure fera-t-on naître un homme pur ? Pas un. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Qui peut rendre pur celui qui est né d’un sang impur ? n’est-ce pas vous seul qui le pouvez ? (14:4) | Job 14:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Oh ! qui tirera de l’impur un homme pur ? Pas un seul ! (14:4) | Job 14:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’une source impure ? N’est-ce pas vous seul ? (14:4) | Job 14:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur ? Il n’en peut sortir aucun. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur ? pas un ! (14:4) | Job 14:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu dans l’impureté ? N’est-ce pas vous seul qui le pouvez ? (14:4) | Job 14:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur ? Pas un ! (14:4) | Job 14:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur ? Il n’en peut sortir aucun. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Qui peut tirer le pur de l’impur ? Personne. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Mais qui donc extraira le pur de l’impur ? Personne ! (14:4) | Job 14:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur ? Il n’en peut sortir aucun. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Qui peut faire naître quelqu’un de pur de qui est impur ? Personne. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Qui fera sortir le pur de l’impur ? Personne. (14:4) | Job 14:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Qui peut faire naître quelqu’un de pur de quelqu’un d’impur ? Personne ! (14:4) | Job 14:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Qui peut faire sortir le pur de ce qui est souillé ? Pas un. (14:4) | Job 14:4-4 |