| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et comme les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu’elle a produit, tu fais ainsi périr l’attente de l’homme mortel. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 The waters wear the stones : thou washest away the things which grow out of the dust of the earth ; and thou destroyest the hope of man. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et comme les eaux minent les pierres et entraînent par un débordement la poussière de la terre, et ce qu’elle a produit ; ainsi tu fais périr l’espérance de l’homme mortel. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 les pierres sont creusées par les eaux, dont les flots emportent la poudre de la terre. Ainsi tu as détruit l’espérance du mortel ; (14:19) | Job 14:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 comme les eaux cavent les pierres, et comme l’eau qui bat contre la terre la consume peu à peu : c’est ainsi que vous perdez l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 les eaux usent les pierres, leurs inondations entraînent la poussière de la terre : (14:19) | Job 14:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Les eaux creusent la pierre, et le flot qui bat le rivage le consume peu à peu ; c’est ainsi que vous détruirez l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 la pierre est broyée par les eaux, et la terre emportée par leur courant ; ainsi tu détruis l’espérance de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre : ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 les eaux creusent les pierres, et l’eau qui bat contre la terre la consume peu à peu : c’est ainsi que vous perdez l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Les eaux finissent par user les pierres ; leurs flots entraînent la poussière du sol : de même, tu ruines l’espoir de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 La pierre est broyée par les eaux, et la terre emportée par leur courant ; ainsi tu détruis l’espérance de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol : ainsi tu anéantis l’espérance de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 l’eau par user les pierres, l’averse par emporter les terres, ainsi, l’espoir de l’homme, tu l’anéantis. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant ; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Oui, l’eau use même les pierres ; son flux entraîne la poussière de la terre. Ainsi as-tu détruit l’espoir du mortel. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 l’eau use les pierres et ses courants entraînent la poussière de la terre. De la même manière, tu fais disparaître l’espérance de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 tout comme l’eau ronge les pierreset comme ses torrents entraînent le sol de la terre, ainsi as-tu détruit l’espoir du mortel. (14:19) | Job 14:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Les eaux usent les pierres : tu laves les choses qui poussent de la poussière de la terre et tu détruis l’espoir de l’homme. (14:19) | Job 14:19-19 |