Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point ; s’il ferme sur quelqu’un, on n’ouvrira point. (12:14) Job
12:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again : he shutteth up a man, and there can be no opening. (12:14) Job
12:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point ; s’il renferme quelqu’un, on n’ouvrira point. (12:14) Job
12:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n’est pas élargi. (12:14) Job
12:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 S’il détruit une fois, nul ne pourra édifier ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir. (12:14) Job
12:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Voici, il renverse et nul ne rebâtit ; il enferme un homme et nul ne lui ouvre. (12:14) Job
12:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir. (12:14) Job
12:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, celui qu’il enferme ne sera point délivré. (12:14) Job
12:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas ; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas. (12:14) Job
12:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 S’il détruit, nul ne pourra bâtir ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir. (12:14) Job
12:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir. (12:14) Job
12:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, celui qu’il enferme ne sera point délivré. (12:14) Job
12:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas ; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas. (12:14) Job
12:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 S’il détruit, nul ne peut rebâtir, s’il emprisonne quelqu’un, nul n’ouvrira. (12:14) Job
12:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré. (12:14) Job
12:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Voyez ! Il démolit pour qu’on ne rebâtisse pas, il fait que [tout] se ferme à l’homme, afin que cela ne s’ouvre pas. (12:14) Job
12:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Ce qu’il abat ne sera pas reconstruit, l’homme qu’il enferme ne sera pas relâché. (12:14) Job
12:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 On ne peut pas reconstruire ce qu’il a démoli ; aucun homme ne peut ouvrir ce qu’il a fermé. (12:14) Job
12:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas : il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas. (12:14) Job
12:14-14