| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc et te retire de moi, et permets que je me renforce un peu. (10:20) | Job 10:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 Are not my days few ? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me donne donc du relâche, qu’il s’éloigne de moi, et que je respire un peu ; (10:20) | Job 10:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Qu’ai-je, sinon quelques jours ? Qu’Il cesse ! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Le peu de jours qui me restent, ne finira-t-il point bientôt ? Donnez-moi donc quelque relâche, afin que je puisse un peu respirer dans ma douleur : (10:20) | Job 10:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ? Oh ! qu’il cesse ! Qu’il se retire de moi, et que je reprenne un peu de sérénité, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Le peu de jours qui me restent ne finira-t-il pas bientôt ? Laissez-moi donc, que je respire un peu dans ma douleur, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, qu’il se retire de moi, et que je respire un peu, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt ? Laissez-moi donc pleurer un instant ma douleur, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Ah ! Mes jours sont peu de chose ; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, qu’il se retire de moi, et que je respire un peu, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Qu’il me laisse ! Qu’il se retire et que je respire un instant, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence ! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu de joie, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu, (10:20) | Job 10:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse, qu’il détourne de moi son regard pour que je me déride un peu (10:20) | Job 10:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Ma vie est si courte ! Laisse-moi, éloigne-toi de moi pour que je respire un peu (10:20) | Job 10:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Mes jours ne sont-ils pas peu nombreux ? Que Dieu me laisse tranquille ; qu’il détourne ses yeux de moi pour que j’éprouve un peu de soulagement (10:20) | Job 10:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc, et laisse mois tranquille, afin que je puisse me réconforter un peu, (10:20) | Job 10:20-20 |