Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Mon âme est ennuyée de ma vie ; je m’abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne point ; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi ? (10:2)
3 Te plais-tu à m’opprimer, et à dédaigner l’ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair ? vois-tu comme voit un homme mortel ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme mortel ? tes années sont-elles comme les jours de l’homme ? (10:5)
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t’informes de mon péché ! (10:6)
7 Tu sais que je n’ai point commis de crime, et qu’il n’y a personne qui me délivre de ta main. (10:7)
8 Tes mains m’ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps ; et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre. (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? et ne m’as-tu pas fait cailler comme un fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, et tu m’as composé d’os et de nerfs. (10:11)
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et par tes soins continuels tu as gardé mon esprit. (10:12)
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur ; mais je connais que cela était par-devers toi. (10:13)
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi remarqué ; et tu ne m’as point tenu quitte de mon iniquité. (10:14)
15 Si j’ai fait méchamment, malheur à moi ! si j’ai été juste, je n’en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d’ignominie ; mais regarde mon affliction. (10:15)
16 Elle va en augmentant ; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens ; tu te montres merveilleux contre moi. (10:16)
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches viennent contre moi. (10:17)
18 Et pourquoi m’as-tu tiré de la matrice ? que n’y suis-je expiré, afin qu’aucun œil ne m’eût vu ! (10:18)
19 Et que j’eusse été comme n’ayant jamais été, et que j’eusse été porté du ventre de ma mère au sépulcre ! (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc et te retire de moi, et permets que je me renforce un peu. (10:20)
21 Avant que j’aille au lieu d’où je ne reviendrai plus ; en la terre de ténèbres, et de l’ombre de la mort ; (10:21)
22 Terre d’une grande obscurité, comme étant les ténèbres de l’ombre de la mort, où il n’y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 My soul is weary of my life ; I will leave my complaint upon myself ; I will speak in the bitterness of my soul. (10:1)
2 I will say unto God, Do not condemn me ; shew me wherefore thou contendest with me. (10:2)
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked ? (10:3)
4 Hast thou eyes of flesh ? or seest thou as man seeth ? (10:4)
5 Are thy days as the days of man ? are thy years as man’s days, (10:5)
6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin ? (10:6)
7 Thou knowest that I am not wicked ; and there is none that can deliver out of thine hand. (10:7)
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about ; yet thou dost destroy me. (10:8)
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay ; and wilt thou bring me into dust again ? (10:9)
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese ? (10:10)
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. (10:11)
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. (10:12)
13 And these things hast thou hid in thine heart : I know that this is with thee. (10:13)
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. (10:14)
15 If I be wicked, woe unto me ; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion ; therefore see thou mine affliction ; (10:15)
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion : and again thou shewest thyself marvellous upon me. (10:16)
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me ; changes and war are against me. (10:17)
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb ? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me ! (10:18)
19 I should have been as though I had not been ; I should have been carried from the womb to the grave. (10:19)
20 Are not my days few ? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, (10:20)
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death ; (10:21)
22 A land of darkness, as darkness itself ; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. (10:22)
Job
10:1-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Ma vie est devenue ennuyeuse à mon âme ; je m’abandonnerai à mes plaintes ; je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne point ; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi. (10:2)
3 Peux-tu te plaire à m’accabler, à rejeter l’ouvrage de tes mains, et à favoriser les desseins des méchans ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair ? Vois-tu les choses comme l’homme mortel les voit ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme mortel ? Tes années sont-elles comme les années de l’homme, (10:5)
6 Que tu fasses la recherche de mon iniquité, et que tu t’informes de mon péché ? (10:6)
7 Tu sais que je ne suis pas un impie, et qu’il n’y a personne qui puisse me délivrer de ta main. (10:7)
8 Tes mains m’ont formé, elles ont arrangé toutes les parties de mon corps, et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as formé comme l’argile, et que tu me feras retourner en poudre. (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Et ne m’as-tu pas fait cailler comme un fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, et tu m’as composé d’os et de nerfs. (10:11)
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et par tes soins continuels tu as gardé mon esprit. (10:12)
13 Et tu tenais dans ton cœur toutes ces choses qui me sont arrivées ; je sais qu’elles viennent de toi. (10:13)
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi remarqué, et tu ne m’as point absous de mon iniquité. (10:14)
15 Si j’ai agi perfidement, malheur à moi ! Si j’ai été juste, je n’en lève pas la tête plus haut ; je suis rassasié d’ignominie : regarde donc mon affliction. (10:15)
16 Elle va croissant ; tu chasses après moi comme un grand lion, et tu y reviens, et tu te rends admirable contre moi. (10:16)
17 Tu produis de nouveaux témoins contre moi ; tu multiplies de plus en plus les effets de ton indignation contre moi ; une nouvelle armée vient contre moi. (10:17)
18 Et pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère ? Que n’y suis-je expiré, en sorte qu’aucun œil ne m’eût vu ! (10:18)
19 J’aurais été comme n’ayant jamais existé ; et j’aurais été porté du sein de ma mère au sépulcre ! (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me donne donc du relâche, qu’il s’éloigne de moi, et que je respire un peu ; (10:20)
21 Avant que j’aille, pour n’en plus revenir, dans le pays de ténèbres et d’ombre de la mort ; (10:21)
22 Dans le pays d’une obscurité semblable aux ténèbres de l’ombre de la mort, où il n’y a aucun ordre, et où il n’y a que l’horreur des plus épaisses ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût : je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie ! (10:2)
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l’ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair ? vois-tu, comme voient les mortels ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains, (10:5)
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché, (10:6)
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont façonné, m’ont fait, en entier ; et tu veux me détruire ! (10:8)
9 Ah ! souviens-toi que tu m’as modelé comme l’argile ! et dans la poudre tu veux me faire rentrer ! (10:9)
10 Ne m’as-tu pas versé comme du lait ? comme le caillé ne m’as-tu pas fait prendre ? (10:10)
11 De peau et de chair tu m’as revêtu, d’os et de nerfs tu m’as tissé, (10:11)
12 tu m’as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration : (10:12)
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur ! Je sais qu’ils étaient dans ta pensée. (10:13)
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m’épier, et ne point m’absoudre de ma faute. (10:14)
15 Suis-je coupable ? malheur à moi ! innocent ? je n’ose lever la tête, rassasié d’opprobre, et voyant ma misère ; (10:15)
16 qu’elle se lève, tu vas, tel qu’un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles, (10:16)
17 m’opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons. (10:17)
18 Ah ! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère ? Je serais expiré, et aucun œil ne m’eût vu ; (10:18)
19 je serais comme n’ayant pas été ; du ventre au tombeau j’aurais été porté. (10:19)
20 Qu’ai-je, sinon quelques jours ? Qu’Il cesse ! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu, (10:20)
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de mort, (10:21)
22 région sombre comme la nuit, d’ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres ! (10:22)
Job
10:1-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 MA vie m’est devenue ennuyeuse : je m’abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas ; faites-moi connaître pourquoi vous me traitez de la sorte. (10:2)
3 Pourriez-vous vous plaire à me livrer à la calomnie, et à m’accabler, moi qui suis l’ouvrage de vos mains ? Pourriez-vous favoriser les mauvais desseins des impies ? (10:3)
4 Avez-vous des yeux de chair, et regardez-vous les choses comme un homme les regarde ? (10:4)
5 Vos jours sont-ils semblables aux jours de l’homme, et vos années sont-elles comme ses années, (10:5)
6 pour vous informer de mes iniquités, et faire une exacte recherche de mon péché ; (10:6)
7 et pour savoir que je n’ai rien fait d’impie, n’y ayant personne qui puisse me tirer d’entre vos mains ? (10:7)
8 Ce sont vos mains, Seigneur ! qui m’ont formé ; ce sont elles qui ont arrangé tontes les parties de mon corps : et voudriez-vous après cela m’abîmer en un moment ? (10:8)
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un ouvrage d’argile ; et que dans peu de temps vous me réduirez en poudre. (10:9)
10 Ne m’avez-vous pas fait d’abord comme un lait qui se caille, comme un lait qui s’épaissit et qui se durcit ? (10:10)
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chair, vous m’avez affermi d’os et de nerfs. (10:11)
12 Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; et la continuation de votre secours a conservé mon âme. (10:12)
13 Quoique vous teniez toutes ces choses cachées en vous-même, je sais néanmoins que vous vous souvenez de tout. (10:13)
14 Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné sur l’heure, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois au moins à présent purifié de mon iniquité ? (10:14)
15 Si j’ai été méchant, malheur à moi ! et si je suis juste, je ne lèverai point la tête, étant accablé d’affliction et de misère. (10:15)
16 Vous vous saisirez de moi à cause de mon orgueil, comme une lionne se saisit de sa proie, et vous me tourmenterez de nouveau d’une terrible manière. (10:16)
17 Vous produisez contre moi des témoins, vous multipliez sur moi les_ effets de votre colère, et je suis assiégé de maux comme d’une armée. (10:17)
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du ventre de ma mère ? Plût à Dieu que je fusse mort, et que personne ne m’eût jamais vu ! (10:18)
19 J’aurais été comme n’ayant point été, n’ayant fait que passer du sein de ma mère dans le tombeau. (10:19)
20 Le peu de jours qui me restent, ne finira-t-il point bientôt ? Donnez-moi donc quelque relâche, afin que je puisse un peu respirer dans ma douleur : (10:20)
21 avant que j’aille, sans espérance d’aucun retour, en cette terre ténébreuse, couverte de l’obscurité de la mort ; (10:21)
22 cette terre de misère et de ténèbres, où habite l’ombre de la mort, où tout est sans ordre, et dans une éternelle horreur. (10:22)
Job
10:1-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Mon âme est dégoûtée de la vie ; je veux laisser en moi libre cours à ma plainte, je veux parler dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Avant de me déclarer méchant, fais-moi connaître pourquoi tu plaides contre moi ! (10:2)
3 Est-ce un bonheur pour toi que d’opprimer, de rejeter le labeur de tes mains, tandis que tu fais luire ta splendeur sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair, ou vois-tu comme voit un mortel ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme ceux des mortels, ou tes années comme les jours de l’homme, (10:5)
6 pour que tu cherches mon iniquité et que tu recherches mon péché, (10:6)
7 quoique tu saches que je ne suis pas un méchant, et que nul ne me délivrera de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont formé et m’ont fait, en entier, tout autour ; et tu veux m’engloutir ! (10:8)
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile ; et tu veux me faire retourner dans la poussière ! (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et coagulé comme le fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, et tu m’as tissé d’os et de muscles. (10:11)
12 Tu m’as donné vie et tu m’as fait grâce, et ta surveillance a gardé mon souffle : (10:12)
13 et c’est là ce que tu cachais en ton cœur ; je sais que tu avais ceci par devers toi ! (10:13)
14 Si je pèche, tu y prendra garde, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité. (10:14)
15 Suis-je méchant, malheur à moi ! Suis-je juste, rassasié d’ignominie et voyant mon humiliation, je n’ose lever la tête. (10:15)
16 Si [ma tête] s’élève, tu me fais la chasse comme un lion et tu ramènes tes merveilles contre moi, (10:16)
17 tu produis de nouveau tes témoins contre moi, et tu redoubles ton irritation sur moi ; contre moi les armées se succèdent. (10:17)
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère ? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu ; (10:18)
19 je serais comme si je n’eusse jamais été ; j’aurais été porté du ventre au sépulcre ! (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ? Oh ! qu’il cesse ! Qu’il se retire de moi, et que je reprenne un peu de sérénité, (10:20)
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, vers la terre de ténèbres et d’ombre de la mort ; (10:21)
22 terre sombre comme une nuit profonde, [terre] d’ombre de la mort et de confusion, et où la clarté du jour est comme une nuit profonde ! (10:22)
Job
10:1-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Mon âme est lasse de la vie, je m’abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l’amertume de mon cœur. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas, faites-moi connaître pourquoi vous me traitez de la sorte. (10:2)
3 Vous semble-t-il bon de me livrer à la calomnie et de m’accabler, moi qui suis l’ouvrage de vos mains ? Pourriez-vous favoriser le conseil des impies ? (10:3)
4 Avez-vous des yeux de chair, et voyez-vous les choses ainsi que l’homme les voit ? (10:4)
5 Vos jours sont-ils semblables aux jours de l’homme, et vos années comme la vie d’un mortel, (10:5)
6 Pour vous informer de mon iniquité, et faire une exacte recherche de mon péché, (10:6)
7 Et pour savoir que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse me tirer d’entre vos mains ? (10:7)
8 Ce sont vos mains qui m’ont formé ; ce sont elles qui ont disposé toutes les parties de mon corps ; et, après cela, vous voudriez en un moment me précipiter dans l’abîme ? (10:8)
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière. (10:9)
10 N’avez-vous pas préparé ma substance comme du lait ? Ne l’avez-vous pas fait épaissir comme un lait qui se caille ? (10:10)
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chair ; vous m’avez affermi d’os et de nerfs. (10:11)
12 Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits, et la continuation de votre secours a conservé mon souffle. (10:12)
13 Quoique vous teniez toutes ces bontés cachées dans votre cœur, je sais néanmoins que vous avez mémoire de tout. (10:13)
14 Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné sur l’heure, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois à présent purifié de mon iniquité ? (10:14)
15 Si j’ai vécu en impie, malheur à moi ; et si je suis juste, je ne lèverai point la tête, étant rassasié d’affliction et de misère. (10:15)
16 Si je m’enorgueillis, vous me poursuivrez comme la lionne, et revenant à l’attaque, vous me tourmenterez sans relâche. (10:16)
17 Vous produisez contre moi des témoins, vous multipliez sur moi les effets de votre colère, et je suis assiégé de maux comme d’une armée. (10:17)
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère ? Que ne suis-je mort avant que l’oeil m’ait vu ! (10:18)
19 J’aurais été comme n’ayant point été, porté du sein de ma mère au tombeau. (10:19)
20 Le peu de jours qui me restent ne finira-t-il pas bientôt ? Laissez-moi donc, que je respire un peu dans ma douleur, (10:20)
21 Avant que je m’en aille, sans retour, vers cette terre ténébreuse, couverte de l’obscurité de la mort, (10:21)
22 Terre de misère et de ténèbres, où habite l’ombre de la mort, où tout est sans ordre et dans une éternelle horreur. (10:22)
Job
10:1-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie ! (10:2)
3 Te paraît-il bien de maltraiter, de repousser l’ouvrage de tes mains, et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair, vois-tu comme voit un homme ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, et tes années comme ses années, (10:5)
6 Pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu t’enquières de mon péché, (10:6)
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, elles m’ont fait tout entier... Et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile ; voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière ? (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs ; (10:11)
12 tu m’as accordé ta grâce avec la vie, tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde. (10:12)
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même. (10:13)
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne pardonnes pas mon iniquité. (10:14)
15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et absorbé dans ma misère. (10:15)
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, tu me frappes encore par des prodiges. (10:16)
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, tu multiplies tes fureurs contre moi, tu m’assailles d’une succession de calamités. (10:17)
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère ? Je serais mort, et aucun oeil ne m’aurait vu ; (10:18)
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre. (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, qu’il se retire de moi, et que je respire un peu, (10:20)
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort, (10:21)
22 pays d’une obscurité profonde, où règnent l’ombre de la mort et la confusion, et où la lumière est semblable aux ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Mon âme est dégoûtée de ma vie ; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme, (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne pas ; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi. (10:2)
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair ? Vois-tu comme voit l’homme mortel ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme, (10:5)
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché ; (10:6)
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis ! (10:8)
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière. (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs ; (10:11)
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ; (10:12)
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur : je sais que cela était par devers toi. (10:13)
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité. (10:14)
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi ! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère. (10:15)
16 Et elle augmente : tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles ; (10:16)
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi. (10:17)
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère] ? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’eût vu ! (10:18)
19 J’aurais été comme si je n’eusse pas été ; de la matrice on m’eût porté au sépulcre ! (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu, (10:20)
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort, (10:21)
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes. (10:22)
Job
10:1-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Mon âme est dégoûtée de la vie ; je m’abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas ; indiquez-moi pourquoi vous me traitez ainsi. (10:2)
3 Vous paraîtrait-il bon de me calomnier et de m’accabler, moi l’œuvre de vos mains ? Favoriserez-vous les desseins des impies ? (10:3)
4 Avez-vous des yeux de chair, et regardez-vous les choses comme l’homme les regarde ? (10:4)
5 Vos jours sont-ils comme les jours de l’homme, et vos années comme ses années, (10:5)
6 pour que vous recherchiez mes iniquités, et que vous scrutiez mon péché, (10:6)
7 quand vous savez que je n’ai rien fait d’impie, et que personne ne peut me délivrer de votre main ? (10:7)
8 Vos mains m’ont formé ; elles ont façonné toutes les parties de mon corps, et vous voudriez me perdre en un instant ? (10:8)
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez façonné comme de l’argile, et que vous me réduirez en poussière. (10:9)
10 Ne m’avez-vous pas fait couler comme le lait, et coagulé comme un laitage pressé ? (10:10)
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs ; vous m’avez affermi d’os et de nerfs. (10:11)
12 Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; et c’est votre providence qui a gardé mon âme. (10:12)
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais néanmoins que vous vous souvenez de tout. (10:13)
14 Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité ? (10:14)
15 Si j’ai été impie, malheur à moi ; et si je suis juste, je n’ose lever la tête, abreuvé d’affliction et de misère. (10:15)
16 A cause de mon orgueil, vous me saisirez comme une lionne, et de nouveau vous me tourmenterez étrangement. (10:16)
17 Vous produisez encore contre moi vos témoins, vous multipliez sur moi les effets de votre colère, et les maux m’assiègent comme une armée. (10:17)
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère ? Que n’ai-je péri sans qu’un œil pût me voir ! (10:18)
19 J’aurais été comme si je n’avais point existé, n’ayant fait que passer du sein de ma mère au tombeau. (10:19)
20 Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt ? Laissez-moi donc pleurer un instant ma douleur, (10:20)
21 avant que je m’en aille sans retour dans cette région ténébreuse et couverte de l’obscurité de la mort : (10:21)
22 région de misère et de ténèbres, où habite l’ombre de la mort, où il n’y a pas d’ordre, mais une éternelle horreur. (10:22)
Job
10:1-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 MON âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : « Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi. » (10:2)
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair ? Vois-tu de la même façon que voient les hommes ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes ? Tes années sont-elles comme celles des mortels, (10:5)
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés ? (10:6)
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main. (10:7)
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière ! (10:9)
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs. (10:11)
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle. (10:12)
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur ! Je sais bien que telle était ta pensée : (10:13)
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute ! (10:14)
15 Devenu coupable, malheur à moi ! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère. (10:15)
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion ; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens. (10:16)
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi ; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour. (10:17)
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait ? J’expirais, et aucun œil ne m’aurait vu. (10:18)
19 Je serais comme si je n’avais jamais été ; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau. (10:19)
20 Ah ! Mes jours sont peu de chose ; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine, (10:20)
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas, (10:21)
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie ! (10:2)
3 Te paraît-il bien de maltraiter, de repousser l’ouvrage de tes mains, et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair, vois-tu comme voit un homme ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, et tes années comme ses années, (10:5)
6 Pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu t’enquières de mon péché, (10:6)
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, elles m’ont fait tout entier... Et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile ; voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière ? (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs ; (10:11)
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde. (10:12)
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même. (10:13)
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne pardonnes pas mon iniquité. (10:14)
15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et absorbé dans ma misère. (10:15)
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, tu me frappes encore par des prodiges. (10:16)
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, tu multiplies tes fureurs contre moi, tu m’assailles d’une succession de calamités. (10:17)
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère ? Je serais mort, et aucun oeil ne m’aurait vu ; (10:18)
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre. (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, qu’il se retire de moi, et que je respire un peu, (10:20)
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort, (10:21)
22 Pays d’une obscurité profonde, où règnent l’ombre de la mort et la confusion, et où la lumière est semblable aux ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Mon âme est lasse de la vie ; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur. (10:1)
2 Je dis à Dieu : Ne me condamne point ; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie. (10:2)
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel, (10:5)
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché, (10:6)
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire ! (10:8)
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile : et tu me ramènerais à la poussière ! (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs. (10:11)
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme. (10:12)
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur : Je vois bien ce que tu méditais. (10:13)
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité. (10:14)
15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère. (10:15)
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement, (10:16)
17 tu m’opposes de nouveaux témoins ; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir. (10:17)
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère ? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu. (10:18)
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre. (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Qu’il me laisse ! Qu’il se retire et que je respire un instant, (10:20)
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort, (10:21)
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Puisque la vie m’est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie. (10:2)
3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d’avilir l’œuvre de tes mains et de favoriser les desseins des méchants ? (10:3)
4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes ? (10:4)
5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l’homme ? (10:5)
6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché, (10:6)
7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains ! (10:7)
8 Tes mains m’ont façonné, créé ; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire ! (10:8)
9 Souviens-toi : tu m’as fait comme on pétrit l’argile et tu me renverras à la poussière. (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage, (10:10)
11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs ? (10:11)
12 Puis tu m’as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle. (10:12)
13 Mais tu gardais une arrière-pensée ; je sais que tu te réservais (10:13)
14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m’innocenter de mes fautes. (10:14)
15 Suis-je coupable, malheur à moi ! suis-je dans mon droit, je n’ose lever la tête, moi, saturé d’outrages, ivre de peines ! (10:15)
16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos, (10:16)
17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi. (10:17)
18 Oh ! Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein ? J’aurais péri alors : nul œil ne m’aurait vu, (10:18)
19 je serais comme n’ayant pas été, du ventre on m’aurait porté à la tombe. (10:19)
20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence ! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu de joie, (10:20)
21 avant que je m’en aille sans retour au pays des ténèbres et de l’ombre épaisse, (10:21)
22 où règnent l’obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre. (10:22)
Job
10:1-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie ! (10:2)
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années, (10:5)
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché, (10:6)
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile ; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière ? (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs ; (10:11)
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde. (10:12)
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même. (10:13)
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité. (10:14)
15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère. (10:15)
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges. (10:16)
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités. (10:17)
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère ? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu ; (10:18)
19 Je serais comme si je n’avais pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre. (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu, (10:20)
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort, (10:21)
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres. (10:22)
Job
10:1-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 “ Oui, mon âme éprouve du dégoût pour ma vie. Je veux exhaler mon inquiétude pour moi. Je veux parler dans l’amertume de mon âme ! (10:1)
2 Je dirai à Dieu : ‘ Ne me déclare pas coupable. Fais-​moi savoir pourquoi tu me combats. (10:2)
3 Est-​ce bien, pour toi, de faire du tort, de rejeter le [produit du] labeur de tes mains, et de briller sur le conseil des méchants ? (10:3)
4 As-​tu des yeux de chair, ou vois-​tu comme voit un mortel ? (10:4)
5 Tes jours sont-​ils comme les jours d’un mortel, ou tes années comme les jours d’un homme robuste, (10:5)
6 pour que tu veuilles trouver ma fauteet que tu continues à chercher mon péché, (10:6)
7 alors que tu sais bien que je n’ai pas tort et qu’il n’y a personne qui délivre de ta main ? (10:7)
8 Tes mains m’ont façonné, si bien qu’elles m’ont fait en entier, tout autour, et pourtant tu m’engloutirais. (10:8)
9 Souviens-​toi, s’il te plaît, que tu m’as fait d’argile et qu’à la poussière tu me feras retourner. (10:9)
10 Ne m’as-​tu pas alors versé comme du laitet fait cailler comme du fromage ? (10:10)
11 De peau et de chair tu m’as alors vêtuet d’os et de tendons tu m’as tissé. (10:11)
12 Tu as produit chez moi vie et bonté de cœur, et tes soins ont gardé mon esprit. (10:12)
13 Et ces choses, tu les as cachées dans ton cœur. Je sais bien que ces choses sont avec toi. (10:13)
14 Si j’ai péché et que tu m’aies sans cesse surveillé, et que de ma faute tu ne me tiennes pas pour innocent, (10:14)
15 si vraiment j’ai tort, tant pis pour moi ! Et si vraiment j’ai raison, je ne puis lever la tête, gorgé de déshonneur et saturé d’affliction. (10:15)
16 Et si elle se montre orgueilleuse, tel un jeune lion tu me prendras en chasse, et de nouveau tu te montreras prodigieux dans mon cas. (10:16)
17 Tu produiras, en face de moi, tes témoins, [des témoins] nouveaux, et tu rendras [encore] plus grand ton dépit envers moi ; chez moi c’est tribulation après tribulation. (10:17)
18 Pourquoi donc m’as-​tu fait sortir de la matrice ? Si j’avais expiré, afin que nul œil ne me voie, (10:18)
19 là j’aurais été comme si je n’avais pas été ; on m’aurait porté du ventre à la tombe. ’ (10:19)
20 Mes jours ne sont-​ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse, qu’il détourne de moi son regard pour que je me déride un peu (10:20)
21 avant que je m’en aille — et je ne reviendrai pas —au pays des ténèbres et de l’ombre profonde, (10:21)
22 au pays d’une noirceur comme l’obscurité, de l’ombre profondeet du désordre, où cela ne brille pas plus que [ne brille] l’obscurité. ” (10:22)
Job
10:1-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 » Je suis dégoûté de la vie ! Je laisserai s’exprimer ma plainte, je parlerai, dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dis à Dieu : ‘Ne me condamne pas ! Fais-moi connaître pourquoi tu me prends à partie ! (10:2)
3 Prends-tu plaisir à maltraiter, à repousser le fruit de ton activité et à faire reposer ta faveur sur les projets des méchants ? (10:3)
4 As-tu des yeux humains, vois-tu comme voit un homme ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils pareils à ceux de l’homme, et tes années pareilles à ses années, (10:5)
6 pour que tu recherches ma faute, pour que tu te renseignes au sujet de mon péché ? (10:6)
7 Tu sais bien, pourtant, que je ne suis pas coupable et que personne ne peut me délivrer de ton pouvoir. (10:7)
8 Tes mains m’ont façonné, elles m’ont créé, elles m’ont fait tout entier, et tu me détruirais ! (10:8)
9 Souviens-toi donc que tu m’as façonné comme de l’argile. Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière ? (10:9)
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas fait cailler comme du fromage ? (10:10)
11 Tu m’as couvert de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs, (10:11)
12 tu m’as accordé la vie et tu as fait preuve de bonté envers moi. Tes soins constants m’ont permis de subsister. (10:12)
13 Mais voici ce que tu cachais dans ton cœur, ce que tu avais décidé en toi-même, je le sais : (10:13)
14 que je pèche, tu ne me raterais pas et tu ne me considérerais pas comme innocent de ma faute. (10:14)
15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je juste, je n’ose pas lever la tête, rempli de honte et absorbé par ma misère. (10:15)
16 Si j’ose néanmoins la redresser, tu me pourchasses comme un jeune lion pourchasse sa proie, tu fais de nouveau des miracles contre moi. (10:16)
17 Tu renouvelles tes attaques contre moi, tu fais bouillonner ta colère contre moi, des armées se succèdent pour m’assaillir. (10:17)
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du ventre de ma mère ? J’aurais expiré et aucun œil ne m’aurait vu. (10:18)
19 Ce serait comme si je n’avais jamais existé et je serais passé du ventre de ma mère à la tombe. (10:19)
20 Ma vie est si courte ! Laisse-moi, éloigne-toi de moi pour que je respire un peu (10:20)
21 avant de m’en aller, pour ne pas en revenir, dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort, (10:21)
22 pays où règnent une obscurité épaisse, l’ombre de la mort et le chaos, où la lumière n’est qu’obscurité.’ » (10:22)
Job
10:1-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 « J’ai ma vie en horreur. Je veux donner libre cours à mes plaintes. Je veux parler dans ma détresse amère ! (10:1)
2 Je dirai à Dieu : “Ne me déclare pas coupable. Dis-​moi pourquoi tu me combats. (10:2)
3 Retires-​tu un avantage à opprimer, à mépriser l’œuvre de tes mainstout en favorisant les projets des méchants ? (10:3)
4 As-​tu des yeux de chair, ou vois-​tu comme voit un mortel ? (10:4)
5 Tes jours sont-​ils comme les jours des mortels, ou tes années comme les années d’un homme, (10:5)
6 pour que tu recherches ma fauteet que tu cherches sans cesse mon péché ? (10:6)
7 Tu sais que je ne suis pas coupable ; et personne ne peut me sauver de ta main. (10:7)
8 Tes mains m’ont façonné et m’ont fait, mais à présent tu es sur le point de me détruire complètement. (10:8)
9 Souviens-​toi, s’il te plaît, que tu m’as fait d’argile ; mais à présent tu me fais retourner à la poussière. (10:9)
10 Ne m’as-​tu pas versé comme du laitet fait cailler comme du fromage ? (10:10)
11 De peau et de chair tu m’as vêtu, et d’os et de tendons tu m’as tissé. (10:11)
12 Tu m’as donné vie et amour fidèle ; par tes soins tu as gardé mon esprit. (10:12)
13 Mais tu projetais secrètement de faire ces choses. Je sais que ces choses viennent de toi. (10:13)
14 Si je péchais, tu le verrais, et tu ne m’acquitterais pas de ma faute. (10:14)
15 Si je suis coupable, tant pis pour moi ! Et même si je suis innocent, je ne peux pas lever la tête, car je suis profondément honteux et accablé. (10:15)
16 Si je lève la tête, tu me chasses comme chasse un lion, et de nouveau tu manifestes ta puissance contre moi. (10:16)
17 Tu produis contre moi de nouveaux témoinset tu redoubles de colère contre moitandis que je subis épreuve sur épreuve. (10:17)
18 Pourquoi donc m’as-​tu fait sortir du ventre de ma mère ? J’aurais dû mourir avant qu’un seul œil ne me voie. (10:18)
19 Cela aurait été comme si je n’avais jamais existé ; on m’aurait porté du ventre de ma mère à la tombe.” (10:19)
20 Mes jours ne sont-​ils pas peu nombreux ? Que Dieu me laisse tranquille ; qu’il détourne ses yeux de moi pour que j’éprouve un peu de soulagement (10:20)
21 avant que je m’en aille — et je ne reviendrai pas —au pays des ténèbres les plus profondes, (10:21)
22 au pays de l’obscurité totale, au pays de l’ombre profonde et du désordre, où même la lumière est comme l’obscurité. » (10:22)
Job
10:1-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Mon âme est fatiguée de ma vie : je m’abandonnerai à ma complainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme. (10:1)
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne pas : montre-moi pourquoi tu luttes avec moi. (10:2)
3 T’est-il bon que tu m’opprimes, que tu méprises l’ouvrage de tes mains, et que tu éclaires le conseil des pervers ? (10:3)
4 As-tu des yeux de chair ? Ou vois-tu comme voit l’homme ? (10:4)
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme ? Tes années sont-elles comme les jours de l’homme ? (10:5)
6 Que tu t’enquières de mon iniquité et recherche mon péché ? (10:6)
7 Tu sais que je ne suis pas immoral : et qu’il n’y a personne qui peut délivrer de ta main. (10:7)
8 Tes mains m’ont fait et façonné ensemble tout à l’entour : cependant tu me détruirais. (10:8)
9 Souviens-toi, je t’implore, que tu m’as fait comme l’argile, et tu me ferais retourner en poussière ? (10:9)
10 Ne m’as-tu pas répandu comme du lait, et caillé comme un fromage ? (10:10)
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, et tu m’as environné avec des os et des nerfs. (10:11)
12 Tu m’as accordé vie et bienfait, et tes soins assidus ont conservé mon esprit. (10:12)
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur : je sais que cela est avec toi, (10:13)
14 Si je pèche, tu le remarques aussi, et tu ne m’acquitteras pas de mon iniquité. (10:14)
15 Si j’agis méchamment, malheur à moi : et si je suis droit, cependant je ne lèverai pas ma tête, je suis rempli de confusion : Par conséquent regarde mon affliction : (10:15)
16 Car elle augmente. Tu me fais la chasse comme un lion féroce : et de nouveau tu te montres merveilleux en moi. (10:16)
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu augmentes ton indignation contre moi : de nouvelles troupes toutes fraîches viennent contre moi. (10:17)
18 Pourquoi donc m’as-tu fait sortir de l’utérus ? Oh que n’ai-je rendu l’esprit, et qu’aucun œil ne m’ait vu ! (10:18)
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été : j’aurais été porté de l’utérus à la tombe. (10:19)
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc, et laisse mois tranquille, afin que je puisse me réconforter un peu, (10:20)
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai plus, c’est-à-dire, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort : (10:21)
22 Terre d’obscurité sur obscurité, et qu’ombre de mort, sans aucun ordre, et où la lumière est comme l’obscurité. (10:22)
Job
10:1-22