| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Dis : ainsi a dit l’Éternel : même les corps morts des hommes seront étendus comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d’épis après les moissonneurs, lesquels personne ne recueille. (9:22) 23 Ainsi a dit l’Éternel : que le sage ne se glorifie point en sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point en sa force, et que le riche ne se glorifie point en ses richesses ; (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. (9:22) 23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches : (9:23) | Jeremiah 9:22-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Dis : Ainsi a dit l’Eternel : Même les corps morts des hommes seront étendus comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d’épis après le moissonneur, que personne ne ramasse. (9:22) 23 Ainsi a dit l’Eternel : Que le sage ne se glorifie point dans sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point dans sa force, et que le riche ne se glorifie point dans ses richesses. (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Dis : Tel est l’arrêt de l’Eternel : les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur un champ, et comme la gerbe derrière le moissonneur, laquelle personne ne relève. (9:21) 23 Ainsi parle l’Eternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, et que le fort ne se glorifie pas de sa force, et que le riche ne se glorifie pas de sa richesse ; (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Parlez. Voici ce que dit le Seigneur : Les corps morts des hommes tomberont sur la face de la terre comme le fumier, et comme les javelles tombent derrière les moissonneurs, sans qu’il y ait personne pour les relever. (9:22) 23 Voici ce que dit le Seigneur : Que le sage ne se glorifie point dans sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point dans sa force ; que le riche ne se glorifie point dans ses richesses ; (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Dis : Ainsi prononce l’Eternel : Oui, les cadavres d’hommes tombent comme du fumier sur la face des champs, et comme la gerbe derrière le moissonneur, et il n’y a personne qui les recueille ! (9:22) 23 Ainsi dit l’Eternel : Que le sage ne se glorifie pas dans sa sagesse, et que le vaillant ne se glorifie pas dans sa vaillance ; que le riche ne se glorifie pas dans sa richesse, (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Parlez. Voici ce que dit le Seigneur : Les cadavres des hommes tomberont à la surface de la terre comme le fumier, et comme l’herbe tombe derrière celui qui la coupe, et personne ne la recueille. (9:22) 23 Voici ce que dit le Seigneur : Que le sage ne se glorifie point dans sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point dans sa force ; que le riche ne se glorifie point dans ses richesses. (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Dis : Ainsi parle l’Éternel : Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. (9:22) 23 Ainsi parle l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse. (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Dis : Ainsi dit l’Éternel : Oui, le cadavre de l’homme tombera comme du fumier sur la face des champs, et comme la gerbe après le moissonneur, et il n’y a personne qui la recueille. (9:22) 23 Ainsi dit l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas dans sa sagesse, et que l’homme vaillant ne se glorifie pas dans sa vaillance ; que le riche ne se glorifie pas dans sa richesse ; (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Dis : Ainsi parle le Seigneur : Les cadavres des hommes tomberont sur la face de la terre comme du fumier, et comme les javelles derrière le moisonneur, et il n’y aura personne pour les relever. (9:22) 23 Voici ce que dit le Seigneur : Que le sage ne se glorifie pas dans sa sagesse, que le fort ne se glorifie pas dans sa force, et que le riche ne se glorifie pas dans ses richesses ; (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Annonce ceci, dit l’Éternel : Les cadavres humains joncheront le sol comme le fumier, comme derrière le moissonneur les javelles que personne ne ramasse. (9:21) 23 Ainsi parle l’Éternel : « Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le vaillant ne se glorifie par de sa vaillance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse ! (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Dis : Ainsi parle l’Éternel : Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. (9:22) 23 Ainsi parle l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse. (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Parle : Ainsi... — oracle de Yahweh : Le cadavre de l’homme tombera, comme du fumier sur un champ, et comme la javelle derrière le moissonneur, sans que personne la ramasse. (9:21) 23 Ainsi parle Yahweh : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse ; que le fort ne se glorifie pas de sa force ; que le riche ne se glorifie pas de sa richesse. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Parle ! Tel est l’oracle de Yahvé : Les cadavres des hommes gisent comme du fumier en plein champ, comme une gerbe derrière le moissonneur, et personne pour la ramasser ! » (9:21) 23 Ainsi parle Yahvé : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le vaillant ne se glorifie pas de sa vaillance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse ! (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Dis : Ainsi parle l’Eternel : Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. (9:22) 23 Ainsi parle l’Eternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse. (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 “ Parle : ‘ Voici ce que déclare Jéhovah : “ Oui, les cadavres des humains tomberont alors comme du fumier sur la face des champs et comme une rangée de javelles derrière le moissonneur, sans que personne [les] ramasse. ” ’ ” (9:22) 23 Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Que le sage ne se vante pas de sa sagesse, et que l’homme fort ne se vante pas de sa force. Que le riche ne se vante pas de sa richesse. ” (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 « Annonce : ‘Voici ce que déclare l’Eternel : Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, comme des épis qui tombent derrière le moissonneur et que personne ne ramasse.’ (9:21) 23 Voici ce que dit l’Eternel : Que le sage ne se montre pas fier de sa sagesse, que le fort ne se montre pas fier de sa force, que le riche ne se montre pas fier de sa richesse, (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Dis : “Voici ce que déclare Jéhovah : ‘Les cadavres des gens tomberont comme du fumier sur un champ, comme une rangée de céréales derrière le moissonneur qui vient de les couper, et personne ne les ramassera.’” » (9:22) 23 Voici ce que dit Jéhovah : « Que le sage ne se vante pas de sa sagesse, que le fort ne se vante pas de sa force, et que le riche ne se vante pas de sa richesse. » (9:23) | Jérémie 9:22-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Dis : Ainsi dit le SEIGNEUR : Même les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d’épis après le moissonneur, et personne ne les ramassera. (9:22) 23 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR : Que le sage ne se glorifie pas dans sa sagesse, que le puissant homme ne se glorifie pas dans sa puissance, et que le riche ne se glorifie pas dans ses richesses. (9:23) | Jérémie 9:22-23 |