| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, pour exterminer les enfants, [tellement qu’il n’y en a plus] dans les rues ; et les jeunes gens, [tellement qu’il n’y en a plus] par les places. (9:21) 22 Dis : ainsi a dit l’Éternel : même les corps morts des hommes seront étendus comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d’épis après les moissonneurs, lesquels personne ne recueille. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. (9:21) 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. (9:22) | Jeremiah 9:21-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres ; elle est entrée dans nos palais, pour exterminer nos enfans du milieu des rues, et les jeunes gens du milieu des places. (9:21) 22 Dis : Ainsi a dit l’Eternel : Même les corps morts des hommes seront étendus comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d’épis après le moissonneur, que personne ne ramasse. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Car la mort entre par nos fenêtres, elle monte dans nos palais, et vient arracher les enfants de la rue, et les jeunes gens des places. (9:20) 22 Dis : Tel est l’arrêt de l’Eternel : les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur un champ, et comme la gerbe derrière le moissonneur, laquelle personne ne relève. (9:21) | Jérémie 9:20-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 parce que la mort est montée par nos fenêtres, qu’elle est entrée dans nos maisons pour exterminer nos enfants, en sorte qu’on n’en trouve plus dans les rues, et nos jeunes hommes, en sorte qu’il n’en paraisse plus dans les places publiques. (9:21) 22 Parlez. Voici ce que dit le Seigneur : Les corps morts des hommes tomberont sur la face de la terre comme le fumier, et comme les javelles tombent derrière les moissonneurs, sans qu’il y ait personne pour les relever. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, elle est entrée dans nos châteaux, pour exterminer de la rue les enfants, et des places publiques, les jeunes hommes. (9:21) 22 Dis : Ainsi prononce l’Eternel : Oui, les cadavres d’hommes tombent comme du fumier sur la face des champs, et comme la gerbe derrière le moissonneur, et il n’y a personne qui les recueille ! (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Parce que la mort est montée par nos fenêtres ; elle est entrée dans nos maisons pour exterminer nos enfants au dehors, et nos jeunes gens dans les places publiques. (9:21) 22 Parlez. Voici ce que dit le Seigneur : Les cadavres des hommes tomberont à la surface de la terre comme le fumier, et comme l’herbe tombe derrière celui qui la coupe, et personne ne la recueille. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais ; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places. (9:21) 22 Dis : Ainsi parle l’Éternel : Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, pour retrancher de la rue les petits enfants, [et] des places, les jeunes hommes. (9:21) 22 Dis : Ainsi dit l’Éternel : Oui, le cadavre de l’homme tombera comme du fumier sur la face des champs, et comme la gerbe après le moissonneur, et il n’y a personne qui la recueille. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 parce que la mort est montée par nos fenêtres, et qu’elle est entrée dans nos maisons, pour exterminer les enfants dans les rues, et les jeunes gens dans les places publiques. (9:21) 22 Dis : Ainsi parle le Seigneur : Les cadavres des hommes tomberont sur la face de la terre comme du fumier, et comme les javelles derrière le moisonneur, et il n’y aura personne pour les relever. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais, faisant disparaître des rues les enfants, les jeunes gens des places publiques. (9:20) 22 Annonce ceci, dit l’Éternel : Les cadavres humains joncheront le sol comme le fumier, comme derrière le moissonneur les javelles que personne ne ramasse. (9:21) | Jérémie 9:20-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais ; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places. (9:21) 22 Dis : Ainsi parle l’Éternel : Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, et elle est entrée dans nos palais, pour faire disparaître l’enfant de la rue, et les jeunes gens des places publiques. (9:20) 22 Parle : Ainsi... — oracle de Yahweh : Le cadavre de l’homme tombera, comme du fumier sur un champ, et comme la javelle derrière le moissonneur, sans que personne la ramasse. (9:21) | Jérémie 9:20-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 « La mort a grimpé par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, elle a fauché l’enfant dans la rue, les jeunes gens sur les places. (9:20) 22 Parle ! Tel est l’oracle de Yahvé : Les cadavres des hommes gisent comme du fumier en plein champ, comme une gerbe derrière le moissonneur, et personne pour la ramasser ! » (9:21) | Jérémie 9:20-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais ; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places. (9:21) 22 Dis : Ainsi parle l’Eternel : Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres ; elle est entrée dans nos tours d’habitation, pour retrancher de la rue l’enfant, [et] des places publiques les jeunes gens. ’ (9:21) 22 “ Parle : ‘ Voici ce que déclare Jéhovah : “ Oui, les cadavres des humains tomberont alors comme du fumier sur la face des champs et comme une rangée de javelles derrière le moissonneur, sans que personne [les] ramasse. ” ’ ” (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 ‘Oui, la mort est montée par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais, elle fauche les enfants dans la rue, les jeunes gens sur les places.’ » (9:20) 22 « Annonce : ‘Voici ce que déclare l’Eternel : Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, comme des épis qui tombent derrière le moissonneur et que personne ne ramasse.’ (9:21) | Jérémie 9:20-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Car la mort est montée et elle est entrée par nos fenêtres. Elle a pénétré dans nos tours fortifiéespour emporter les enfants qui sont dans les rueset les jeunes hommes qui sont sur les places.” (9:21) 22 Dis : “Voici ce que déclare Jéhovah : ‘Les cadavres des gens tomberont comme du fumier sur un champ, comme une rangée de céréales derrière le moissonneur qui vient de les couper, et personne ne les ramassera.’” » (9:22) | Jérémie 9:21-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Car la mort est montée par nos fenêtres : et est entrée dans nos palais, pour retrancher les enfants au dehors, et les jeunes hommes dans les rues. (9:21) 22 Dis : Ainsi dit le SEIGNEUR : Même les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur le dessus des champs, et comme une poignée d’épis après le moissonneur, et personne ne les ramassera. (9:22) | Jérémie 9:21-22 |