| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Car une voix de lamentation a été ouïe de Sion, [disant] : comment avons-nous été détruits ? Nous sommes fort confus, parce que nous avons abandonné le pays, parce que nos tentes nous ont jetés dehors. (9:19) 20 C’est pourquoi, vous femmes, écoutez la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez vos filles à lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled ! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. (9:19) 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. (9:20) | Jeremiah 9:19-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Car une voix de lamentation a été ouïe de Sion, disant : Comment avons-nous été détruits ? Nous sommes extrêmement confus, parce que nous avons abandonné le pays, parce que nos tentes ont été jetées par terre. (9:19) 20 C’est pourquoi, vous, femmes, écoutez la parole de l’Eternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez vos filles à lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Car une voix plaintive part de Sion : « Quelle désolation est la nôtre ! Nous sommes au dernier degré de la honte, car il nous faut quitter le pays, car ils ont renversé nos demeures. » (9:18) 20 Femmes, écoutez la parole de l’Eternel, et que votre oreille donne accès à la parole de sa bouche ! Enseignez à vos filles des lamentations, et que la femme enseigne des complaintes à sa compagne ! (9:19) | Jérémie 9:18-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 parce qu’on entend de Sion des plaintes et des cris lugubres : A quelle désolation sommes-nous réduits ? et quelle est la confusion où nous nous voyons ? Nous abandonnons notre propre pays, et nos maisons ont été renversées par terre. (9:19) 20 Ecoutez donc, femmes, la parole du Seigneur ; prêtez l’oreille à sa voix ; apprenez à vos filles à fondre en larmes ; et enseignez-vous les unes aux autres à jeter des cris de douleur ; (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion : Comme nous sommes dévastés ! nous sommes fort honteux, car nous abandonnons le pays , car ils ont jeté à bas nos demeures ! (9:19) 20 Or écoutez, femmes, la parole de l’Eternel ; que votre oreille reçoive la parole de sa bouche, et enseignez à vos filles la lamentation, et que chacune [enseigne] à l’autre la complainte. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Parce qu’on entend de Sion des plaintes et des cris lugubres : Comment avons-nous été ravagés et couverts de confusion ? Nous abandonnons notre pays, et nos maisons ont été jetées par terre. (9:19) 20 Écoutez donc, femmes, la parole du Seigneur ; prêtez l’oreille à sa voix ; apprenez à vos filles à fondre en larmes, et enseignez-vous les unes aux autres a jeter des cris de douleur, (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion : Eh quoi ! nous sommes détruits ! Nous sommes couverts de honte ! Il nous faut abandonner le pays ! On a renversé nos demeures ! (9:19) 20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres ! (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion : Comme nous sommes détruits, [et] devenus fort honteux ! car nous avons abandonné le pays, car ils ont jeté à bas nos demeures. (9:19) 20 Vous, femmes, écoutez donc la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez à vos filles la lamentation, et chacune à son amie la complainte. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Car des cris lugubres se font entendre de Sion : Comme nous avons été ravagés et couverts de confusions ! car nous abandonnons notre pays, et nos habitations ont été renversées. (9:19) 20 Ecoutez donc, femmes, la parole du Seigneur, et que vos oreilles saisissent la parole de sa voix ; apprenez à vos filles des chants lugubres, et enseignez-vous les unes aux autres des complaintes, (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Car on entend une clameur plaintive s’élever de Sion : « Quel désastre nous avons subi ! Que notre confusion est extrême ! Nous devons quitter notre pays, on a jeté bas nos demeures ! » (9:18) 20 Oui, écoutez, ô femmes, la parole de l’Éternel, et puissent vos oreilles recueillir ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles les lamentations, enseignez-vous mutuellement les complaintes. (9:19) | Jérémie 9:18-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion : Eh quoi ! nous sommes détruits ! Nous sommes couverts de honte ! Il nous faut abandonner le pays ! On a renversé nos demeures ! (9:19) 20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres ! (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Car un bruit de lamentations a été entendu dans Sion : “ Comment sommes-nous dévastés, couverts de honte, au point d’abandonner le pays, parce qu’on a jeté bas nos demeures ? ˮ (9:18) 20 Femmes, écoutez donc la parole de Yahweh, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ! Enseignez à vos filles une lamentation, et chacune à vos compagnes un chant de deuil. (9:19) | Jérémie 9:18-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Oui, une lamentation se fait entendre de Sion : « Ah ! Nous sommes ruinés, couverts de honte ! car il nous faut quitter le pays, on a démoli nos demeures. » (9:18) 20 Femmes, écoutez donc la parole de Yahvé, que votre oreille reçoive sa parole ; apprenez à vos filles cette lamentation, enseignez-vous l’une à l’autre cette complainte : (9:19) | Jérémie 9:18-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion : Eh quoi ! nous sommes détruits ! Nous sommes couverts de honte ! Il nous faut abandonner le pays ! On a renversé nos demeures ! (9:19) 20 Femmes, écoutez la parole de l’Eternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres ! (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Car c’est la voix du gémissement qui a été entendue de Sion : “ Comme nous avons été pillés ! Comme nous avons eu honte ! Car nous avons quitté le pays ; car ils ont jeté nos demeures. ” (9:19) 20 Mais entendez, ô femmes, la parole de Jéhovah, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Puis enseignez à vos filles des gémissements et chaque femme, à sa compagne, un chant funèbre. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 En effet, le cri d’une lamentation se fait entendre de Sion : ‘Ah ! nous voici décimés, nous sommes couverts de honte parce que nous avons abandonné le pays, parce qu’ils ont démoli nos habitations !’ (9:18) 20 Oui, femmes, écoutez la parole de l’Eternel ! Que votre oreille fasse bon accueil à la parole qui sort de sa bouche ! Enseignez à vos filles à se lamenter, enseignez-vous des complaintes les unes aux autres : (9:19) | Jérémie 9:18-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Car on entend le bruit de lamentations venant de Sion : ‘Quel désastre nous avons subi ! Que notre honte est immense ! En effet, nous avons quitté le pays, et ils ont démoli nos maisons.’ (9:19) 20 Vous, femmes, écoutez la déclaration de Jéhovah. Que votre oreille comprenne la parole qui vient de sa bouche. Enseignez ces lamentations à vos filleset apprenez-vous cette complainte les unes aux autres. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Car une voix de gémissement est entendue de Sion : Comme nous sommes saccagés ! Nous sommes grandement honteux, parce que nous avons abandonné le pays, parce que nos demeures nous ont jetés dehors. (9:19) 20 Cependant, ô vous femmes, écoutez la parole du SEIGNEUR : et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche : et enseignez vos filles à gémir, et chacune à sa voisine la lamentation. (9:20) | Jérémie 9:19-20 |