Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Ainsi a dit l’Éternel des armées : recherchez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent, et mandez les femmes sages, et qu’elles viennent ; (9:17)
18 Qu’elles se hâtent, et qu’elles prononcent à haute voix une lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en pleurs et que nos paupières fassent ruisseler des larmes. (9:18)
Jérémie
9:17-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come ; and send for cunning women, that they may come : (9:17)
18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. (9:18)
Jeremiah
9:17-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Ainsi a dit l’Eternel des armées : Cherchez et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent ; et envoyez vers celles qui sont sages, et qu’elles viennent. (9:17)
18 Qu’elles se hâtent, et qu’elles prononcent à haute voix une lamentation sur nous ; que nos yeux se fondent en larmes, et que nos paupières dégouttent en eau. (9:18)
Jérémie
9:17-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Ainsi parle l’Eternel des armées : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! et envoyez vers les habiles, et qu’elles arrivent ! (9:16)
18 qu’elles se hâtent et élèvent sur nous leurs complaintes, pour que les larmes tombent de nos yeux, et que l’eau coule de nos paupières ! (9:17)
Jérémie
9:16-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez avec soin et faites venir les femmes qui pleurent les morts ; envoyez à celles qui y sont les plus habiles. (9:17)
18 Qu’elles se hâtent de pleurer sur nous avec des cris lamentables ; que nos yeux fondent en pleurs, et qu’il sorte de nos paupières des ruisseaux de larmes ; (9:18)
Jérémie
9:17-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Ainsi dit l’Eternel des armées : Montrez-vous intelligents, et appelez des pleureuses et qu’elles viennent ; envoyez vers les femmes habiles et qu’elles viennent, (9:17)
18 et qu’elles se hâtent d’élever sur nous une lamentation ; et que de nos yeux coulent les larmes, et que de nos paupières ruissellent les eaux. (9:18)
Jérémie
9:17-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez et appelez les femmes qui pleurent les morts ; envoyez à celles qui sont les plus habiles ; (9:17)
18 Qu’elles se hâtent de pleurer sur nous avec des cris lamentables ; que nos yeux fondent en pleurs, et qu’il sorte de nos paupières des ruisseaux de larmes, (9:18)
Jérémie
9:17-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les femmes habiles, et qu’elles viennent ! (9:17)
18 Qu’elles se hâtent de dire sur nous une complainte ! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l’eau coule de nos paupières ! (9:18)
Jérémie
9:17-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; et envoyez vers les femmes sages, (9:17)
18 et qu’elles viennent, et qu’elles se hâtent, et qu’elles élèvent une [voix de] lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en larmes, et que l’eau coule de nos paupières. (9:18)
Jérémie
9:17-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; envoyez vers celles qui sont habiles, et qu’elles accourent ; (9:17)
18 qu’elles se hâtent de dire sur nous une complainte ; que nos yeux répandent des larmes, et que nos paupières se fondent en eaux. (9:18)
Jérémie
9:17-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : « Avisez-y et appelez les pleureuses : qu’elles viennent ! Mandez les femmes expertes [aux lamentations] : qu’elles viennent ! » (9:16)
18 Qu’en toute hâte elles entonnent des complaintes sur nous, pour que nos yeux ruissellent de larmes, que nos paupières fondent en eau ! (9:17)
Jérémie
9:16-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les femmes habiles, et qu’elles viennent ! (9:17)
18 Qu’elles se hâtent de dire sur nous une complainte ! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l’eau coule de nos paupières ! (9:18)
Jérémie
9:17-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Ainsi parle Yahweh des armées : Pensez à commander les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les plus habiles, et qu’elles viennent ! (9:16)
18 Qu’elles se hâtent, qu’elles entonnent sur nous des lamentations ; que les larmes coulent de nos yeux, et que de nos paupières les pleurs ruissellent ! (9:17)
Jérémie
9:16-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Ainsi parle Yahvé Sabaot : Pensez à appeler les pleureuses, qu’elles viennent ! Envoyez chercher les plus habiles, qu’elles arrivent ! (9:16)
18 Vite, qu’elles entonnent sur nous une lamentation ! Que nos yeux versent des larmes, que nos paupières laissent ruisseler de l’eau ! (9:17)
Jérémie
9:16-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Ainsi parle l’Eternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez quelqu’un vers les femmes habiles, et qu’elles viennent ! (9:17)
18 Qu’elles se hâtent de dire sur nous une complainte ! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l’eau coule de nos paupières ! (9:18)
Jérémie
9:17-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Montrez-​vous intelligents, appelez les chanteuses de chants funèbres, pour qu’elles viennent ; envoyez [chercher] les expertes, pour qu’elles viennent (9:17)
18 et qu’elles se hâtent de faire retentir sur nous des gémissements. Que nos yeux fondent en larmes et que nos yeux rayonnants ruissellent d’eaux. (9:18)
Jérémie
9:17-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Comprenez ce qui se passe, appelez les pleureuses et qu’elles viennent ! Envoyez chercher des femmes expérimentées et qu’elles viennent ! » (9:16)
18 « Qu’elles se dépêchent de se lamenter sur nous ! Que nos yeux versent des larmes et que de nos paupières coule de l’eau ! (9:17)
Jérémie
9:16-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Agissez avec intelligence. Convoquez les femmes qui chantent les chants de deuil, et faites venir les pleureuses professionnelles. (9:17)
18 Qu’elles se hâtent et poussent des lamentations pour nous, afin que des larmes coulent de nos yeux, que de l’eau ruisselle de nos paupières. (9:18)
Jérémie
9:17-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR des armées : Considérez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent : et envoyez vers les femmes adroites, et qu’elles viennent. (9:17)
18 Et qu’elles se hâtent, et qu’elles prononcent sur nous une lamentation, afin que nos yeux fondent en larmes, que l’eau coule de nos paupières. (9:18)
Jérémie
9:17-18