| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Ainsi a dit l’Éternel des armées : recherchez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent, et mandez les femmes sages, et qu’elles viennent ; (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come ; and send for cunning women, that they may come : (9:17) | Jeremiah 9:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Ainsi a dit l’Eternel des armées : Cherchez et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent ; et envoyez vers celles qui sont sages, et qu’elles viennent. (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Eternel des armées : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! et envoyez vers les habiles, et qu’elles arrivent ! (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez avec soin et faites venir les femmes qui pleurent les morts ; envoyez à celles qui y sont les plus habiles. (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Ainsi dit l’Eternel des armées : Montrez-vous intelligents, et appelez des pleureuses et qu’elles viennent ; envoyez vers les femmes habiles et qu’elles viennent, (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez et appelez les femmes qui pleurent les morts ; envoyez à celles qui sont les plus habiles ; (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les femmes habiles, et qu’elles viennent ! (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; et envoyez vers les femmes sages, (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; envoyez vers celles qui sont habiles, et qu’elles accourent ; (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : « Avisez-y et appelez les pleureuses : qu’elles viennent ! Mandez les femmes expertes [aux lamentations] : qu’elles viennent ! » (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les femmes habiles, et qu’elles viennent ! (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Ainsi parle Yahweh des armées : Pensez à commander les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les plus habiles, et qu’elles viennent ! (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Ainsi parle Yahvé Sabaot : Pensez à appeler les pleureuses, qu’elles viennent ! Envoyez chercher les plus habiles, qu’elles arrivent ! (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Ainsi parle l’Eternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez quelqu’un vers les femmes habiles, et qu’elles viennent ! (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Montrez-vous intelligents, appelez les chanteuses de chants funèbres, pour qu’elles viennent ; envoyez [chercher] les expertes, pour qu’elles viennent (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Comprenez ce qui se passe, appelez les pleureuses et qu’elles viennent ! Envoyez chercher des femmes expérimentées et qu’elles viennent ! » (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Agissez avec intelligence. Convoquez les femmes qui chantent les chants de deuil, et faites venir les pleureuses professionnelles. (9:17) | Jérémie 9:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR des armées : Considérez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent : et envoyez vers les femmes adroites, et qu’elles viennent. (9:17) | Jérémie 9:17-17 |