| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi les nations que ni eux ni leurs pères n’ont point connues ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known : and I will send a sword after them, till I have consumed them. (9:16) | Jeremiah 9:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et je les disperserai parmi des nations qu’eux ni leurs pères n’ont point connues ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 et je les disséminerai parmi des peuples inconnus à eux et à leurs pères, et j’enverrai derrière eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie exterminés. (9:15) | Jérémie 9:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi des nations qui leur sont inconnues comme elles l’ont été à leurs pères, et je les poursuivrai avec l’épée, jusqu’à ce qu’ils soient entièrement détruits. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 et je les disperserai chez des nations qu’ils n’ont point connues, eux ni leurs pères, et j’enverrai après eux l’épée jusqu’à ce que je les aie consumés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi les nations inconnues à eux et à leurs pères, et je les poursuivrai avec l’épée, jusqu’à ce qu’ils soient détruits. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi des nations Que n’ont connues ni eux ni leurs pères, Et j’enverrai derrière eux l’épée, Jusqu’à ce que je les aie exterminés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 et je les disperserai parmi les nations qu’ils n’ont pas connues, eux et leurs pères ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi des nations que n’ont connues ni eux ni leurs pères, et j’enverrai derrière eux le glaive, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 puis, je les disperserai parmi des peuples qui leur étaient inconnus, à eux et à leurs ancêtres, et je déchaînerai contre eux le glaive jusqu’à leur complet anéantissement. » (9:15) | Jérémie 9:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi des nations Que n’ont connues ni eux ni leurs pères, Et j’enverrai derrière eux l’épée, Jusqu’à ce que je les aie exterminés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Je les disperserai parmi des nations que n’ont connues ni eux, ni leurs pères, et j’enverrai contre eux le glaive, jusqu’à ce que je les aie exterminés. (9:15) | Jérémie 9:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Je les disperserai parmi les nations inconnues d’eux comme de leurs pères ; et j’enverrai l’épée à leur poursuite, jusqu’à ce que je les aie exterminés. (9:15) | Jérémie 9:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Je les disperserai parmi des nations Que n’ont connues ni eux ni leurs pères, Et j’enverrai derrière eux l’épée, Jusqu’à ce que je les aie exterminés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 oui, je les disperserai parmi les nations que n’ont connues ni eux ni leurs pères ; oui, j’enverrai derrière eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie exterminés. ’ (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Je les disperserai parmi des nations inconnues d’eux aussi bien que de leurs ancêtres. J’enverrai l’épée à leur poursuite, jusqu’à leur extermination. (9:15) | Jérémie 9:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Je les disperserai parmi les nations que ni eux ni leurs ancêtres n’ont connues, et j’enverrai une épée derrière eux jusqu’à ce que je les aie anéantis.” (9:16) | Jérémie 9:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et je les disperserai parmi les païens qu’ils n’ont ni eux, ni leurs pères connus : et j’enverrai après eux une épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. (9:16) | Jérémie 9:16-16 |