| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et je réduirai Jérusalem en monceaux de ruines, elle sera une retraite de dragons, et je détruirai les villes de Juda, tellement qu’il n’y aura personne qui y habite. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons ; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. (9:11) | Jeremiah 9:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et je réduirai Jérusalem en monceaux de ruines, en repaires de dragons ; et je mettrai les villes de Juda en désolation, tellement qu’il n’y aura personne qui y habite. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Et je ferai de Jérusalem un monceau de pierres, un gîte des chacals, et des villes de Juda je ferai un désert sans habitants. (9:10) | Jérémie 9:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Je ferai de Jérusalem un amas de sable, et une caverne de dragons ; je changerai les villes de Juda en une affreuse solitude, sans qu’il y ait plus personne qui y habite. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Je fais de Jérusalem des monceaux de pierres, une retraite de chacals ; et je fais des villes de Juda une désolation, de sorte qu’il n’y ait plus d’habitants. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Je ferai de Jérusalem un monceau de sable et une caverne de dragons ; je changerai les villes de Juda en solitude ; personne n’y habitera. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals, Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et je ferai de Jérusalem des monceaux [de ruines], un repaire de chacals ; et des villes de Juda, j’en ferai une désolation, de sorte qu’il n’y aura plus d’habitant. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Je ferai de Jérusalem des monceaux de sable et un repaire de dragons ; je changerai les villes de Juda en un désert, et personne n’y habitera plus. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Je réduirai Jérusalem en monceaux de ruines, en repaire de chacals ; je réduirai les villes de Juda en solitudes inhabitées. (9:10) | Jérémie 9:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals, Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Et je ferai de Jérusalem des tas de pierres, un repaire de chacals ; et je ferai des villes de Juda une solitude, où personne n’habite. (9:10) | Jérémie 9:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Je vais faire de Jérusalem un tas de pierres, un repaire de chacals ; des villes de Juda une solitude où nul n’habite. (9:10) | Jérémie 9:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 – Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals, Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Oui, je ferai de Jérusalem des tas de pierres, le repaire des chacals ; et des villes de Juda je ferai une solitude désolée, sans habitant. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 « Je ferai de Jérusalem un tas de ruines, un repaire de chacals, et je ferai des villes de Juda un désert dépourvu de toute animation. » (9:10) | Jérémie 9:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Je ferai de Jérusalem des tas de pierres, un repaire de chacals, et je ferai des villes de Juda un endroit abandonné, inhabité. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Et je ferai de Jérusalem des monceaux de ruines, et un repaire de dragons : et je réduirai les villes de Judah en désolation, sans un habitant. (9:11) | Jérémie 9:11-11 |