Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Éternel : si on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas [au chemin] ? (8:4) Jérémie
8:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD ; Shall they fall, and not arise ? shall he turn away, and not return ? (8:4) Jeremiah
8:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Tu leur diras donc : Ainsi a dit l’Eternel : Si l’on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? Et si l’on se détourne, ne retournera-t-on pas au chemin ? (8:4) Jérémie
8:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Dis-leur encore : Ainsi parle l’Eternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? Si l’on dévie, ne revient-on pas ? (8:4) Jérémie
8:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur : Quand on est tombé, ne se relève-t-on pas ? et quand on s’est détourné du droit chemin, n’y revient-on plus ? (8:4) Jérémie
8:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Et tu leur diras : Ainsi dit l’Eternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et celui qui se détourne, ne retourne-t-il pas ? (8:4) Jérémie
8:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Et vous leur direz ; Voici ce que dit le Seigneur : Celui qui tombe, ne se relève-t-il pas ? Et celui qui s’égare, ne revient-il pas à la voie droite ? (8:4) Jérémie
8:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ? (8:4) Jérémie
8:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe, et qu’on ne se relève pas ? Est-ce qu’on se détourne, et qu’on ne revient pas ? (8:4) Jérémie
8:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Est-ce que celui qui est tombé ne se relève pas ? et celui qui s’est détourné ne revient-il pas ? (8:4) Jérémie
8:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Tu leur diras : « Si l’on tombe, ne doit-on pas se relever ? Si l’on se détourne, ne doit-on pas revenir ? (8:4) Jérémie
8:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ? (8:4) Jérémie
8:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Dis-leur : Ainsi parle Yahweh : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Est-ce qu’on s’égare sans revenir ? (8:4) Jérémie
8:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Tu leur diras : Ainsi parle Yahvé. Fait-on une chute sans se relever ? Se détourne-t-on sans retour ? (8:4) Jérémie
8:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Dis-leur : Ainsi parle l’Eternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ? (8:4) Jérémie
8:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 “ Et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Est-​ce qu’ils tomberont sans se relever ? Si l’un veut revenir, l’autre ne reviendra-​t-​il pas non plus ? (8:4) Jérémie
8:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Annonce-leur : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Ou bien est-ce qu’on se perd sans revenir en arrière ?’ (8:4) Jérémie
8:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 « Et tu devras leur dire : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Est-​ce qu’ils tomberont sans se relever ? Si l’un veut revenir, l’autre ne reviendra-​t-​il pas aussi ? (8:4) Jérémie
8:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 ¶ De plus, tu leur diras : Ainsi dit le SEIGNEUR : Tomberont-ils, et ne se relèveront-ils pas ? Se détournera-t-il, et ne reviendra t-il pas ? (8:4) Jérémie
8:4-4