| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qui sont des choses qu’ils ont aimées, qu’ils ont servies et après lesquelles ils ont marché ; des choses qu’ils ont recherchées, et devant lesquelles ils se sont prosternés ; ils ne seront point recueillis ni ensevelis, ils seront comme du fumier sur le dessus de la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped : they shall not be gathered, nor be buried ; they shall be for dung upon the face of the earth. (8:2) | Jeremiah 8:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, astres qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, et après lesquels ils ont marché, qu’ils ont recherchés, et devant lesquels il s se sont prosternés ; ils ne seront point recueillis ni ensevelis, ils seront comme du fumier sur la face de la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 et on les étendra devant le soleil, et la lune et toute l’armée des Cieux, qu’ils ont aimés, et qu’ils ont servis, et qu’ils ont suivis, et qu’ils ont cherchés, et qu’ils ont adorés ; ils ne seront ni recueillis, ni inhumés ; ils seront un fumier sur la terre ; (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 et on les exposera au soleil, à la lune, et à toute la milice du ciel, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés, et qu’ils ont adorés. On ne les ramassera point, et on ne les ensevelira point, mais on les laissera sur la terre comme du fumier : (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, et qu’ils ont servis, et après lesquels ils ont marché, et qu’ils ont consultés, et devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront pas recueillis, ils ne seront pas enterrés ; ils serviront de fumier sur la face du sol. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Et on les exposera au soleil, à la lune, et à toute la milice du ciel, qu’ils ont aimés, qu’ils ont honorés, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés et adorés. On ne les ramassera pas et on ne les ensevelira point, mais on les laissera sur la terre comme du fumier ; (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 On les étendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés ; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, et qu’ils ont servis, et après lesquels ils ont marché, et qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés : ils ne seront pas recueillis, et ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier sur la face du sol. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 et on les exposera au soleil, à la lune et à toute la milice du ciel, qu’ils ont aimés, qu’ils ont honorés, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés, et qu’ils ont adorés. On ne les recueillera pas et on ne les ensevelira pas ; ils seront sur la terre comme du fumier. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 et on les étalera à la face du soleil, de la lune et de tous les astres du ciel, qu’ils avaient aimés et adorés, qu’ils avaient suivis et recherchés, et devant lesquels ils s’étaient prosternés ; ils ne seront ni recueillis ni rendus à la tombe : ils serviront d’engrais à la surface du sol. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 On les étendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés ; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 On les étendra devant le soleil et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés et qu’ils ont servis, après lesquels ils ont marché, qu’ils ont consultés et qu’ils ont adorés ; ces os ne seront ni recueillis, ni enterrés, ils deviendront un engrais sur la face de la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 On les étalera devant le soleil, la lune et toute l’armée du ciel, qu’ils ont aimés et servis, suivis et consultés, devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront ni recueillis ni enterrés ; ils resteront sur le sol en guise de fumier. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 On les étendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés ; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Oui, on les étalera devant le soleil, devant la lune et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis et à la suite desquels ils ont marché, qu’ils ont cherchés et devant lesquels ils se sont prosternés. On ne les recueillera pas et on ne les enterrera pas. Ils deviendront comme du fumier sur la face du sol. ” (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 On les exposera au soleil, à la lune et à tous les corps célestes, puisqu’ils les ont aimés, servis, suivis, recherchés et se sont prosternés devant eux. On ne les rassemblera pas, on ne les ensevelira pas, et ils seront comme du fumier sur la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 On les étalera devant le soleil, devant la lune et devant toute l’armée du ciel, que ces gens ont aimés et servis, qu’ils ont suivis et recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés. On ne recueillera pas ces ossements et on ne les enterrera pas. Ils deviendront comme du fumier à la surface du sol. » (8:2) | Jérémie 8:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée du ciel qu’ils ont aimés, et qu’ils ont servis et après lesquels ils ont marché, et qu’ils ont recherchés et lesquels ils ont adoré : ils ne seront pas recueillis, ni enterrés : ils seront du fumier sur la face de la terre. (8:2) | Jérémie 8:2-2 |