Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Tonds ta chevelure, [ô Jérusalem !] et [la] jette au loin, et prononce à haute voix ta complainte sur les lieux élevés ; car l’Éternel a rejeté et abandonné la génération contre laquelle il est fort courroucé. (7:29) Jérémie
7:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places ; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. (7:29) Jeremiah
7:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Tonds ta chevelure, ô Jérusalem, et la jette bien loin, et prononce à haute voix ta complainte sur les lieux élevés ; car l’Eternel a rejeté et abandonné la race contre laquelle il est fort courroucé. (7:29) Jérémie
7:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Rase ta chevelure, [Jérusalem], et jette-la ; et du haut des collines élève ta complainte ! car l’Eternel a rejeté et réprouvé la génération, objet de sa colère ; (7:29) Jérémie
7:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Coupez vos cheveux, fille de Sion, et jetez-les ; poussez vos cris vers le ciel ; parce que le Seigneur a rejeté loin de lui et a abandonné ce peuple qu’il regarde dans sa fureur. (7:29) Jérémie
7:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Rase ta chevelure et jette-la, et sur les collines dépouillées élève [ta] complainte ! car l’Eternel rejette et abandonne cette génération, objet de sa colère. (7:29) Jérémie
7:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Coupez vos cheveux, et jetez-les ; poussez vos cris vers le ciel, parce que le Seigneur a rejeté et abandonné une génération digne de sa fureur. (7:29) Jérémie
7:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l’Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. (7:29) Jérémie
7:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Coupe ta chevelure, et jette-la loin, et, sur les hauteurs, élève une complainte ; car l’Éternel a rejeté et abandonné la génération de sa colère. (7:29) Jérémie
7:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Coupe tes cheveux et jette-les ; pousse tes cris vers le ciel, car le Seigneur a rejeté et abandonné la génération qui a excité sa fureur ; (7:29) Jérémie
7:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Coupe ta belle chevelure et jette-la à terre, exhale tes plaintes sur les hauteurs, car l’Éternel repousse, abandonne la race qui a encouru sa colère. (7:29) Jérémie
7:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l’Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. (7:29) Jérémie
7:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Rase ta chevelure, et jette-la ; et entonne sur les hauteurs un chant de deuil, car Yahweh a pris en dédain et rejeté la race objet de sa colère. (7:29) Jérémie
7:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Coupe tes longs cheveux, jette-les. Entonne sur les monts chauves une complainte. Car Yahvé a dédaigné et repoussé la génération qui le met en fureur ! (7:29) Jérémie
7:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l’Eternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. (7:29) Jérémie
7:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 “ Tonds ta chevelure non coupée et jette[-​la], et sur les collines dénudées profère un chant funèbre, car Jéhovah a rejeté et délaissera la génération contre laquelle il est furieux. (7:29) Jérémie
7:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Coupe tes cheveux et jette-les, entonne une complainte sur les hauteurs, car l’Eternel rejette et abandonne la génération qui a provoqué sa colère. (7:29) Jérémie
7:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 « Tonds ta chevelure qui n’a jamais été coupée et jette-​la. Va sur les collines dénudées et chante à pleine voix une complainte. Car Jéhovah a rejeté cette génération qui l’a rendu furieux, et il l’abandonnera. (7:29) Jérémie
7:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 ¶ Coupe ta chevelure, ô Jérusalem et jette-la au loin : et fais monter une lamentation sur les lieux élevés, car le SEIGNEUR a rejeté et abandonné la génération de son courroux. (7:29) Jérémie
7:29-29