| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Tonds ta chevelure, [ô Jérusalem !] et [la] jette au loin, et prononce à haute voix ta complainte sur les lieux élevés ; car l’Éternel a rejeté et abandonné la génération contre laquelle il est fort courroucé. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places ; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. (7:29) | Jeremiah 7:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Tonds ta chevelure, ô Jérusalem, et la jette bien loin, et prononce à haute voix ta complainte sur les lieux élevés ; car l’Eternel a rejeté et abandonné la race contre laquelle il est fort courroucé. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Rase ta chevelure, [Jérusalem], et jette-la ; et du haut des collines élève ta complainte ! car l’Eternel a rejeté et réprouvé la génération, objet de sa colère ; (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Coupez vos cheveux, fille de Sion, et jetez-les ; poussez vos cris vers le ciel ; parce que le Seigneur a rejeté loin de lui et a abandonné ce peuple qu’il regarde dans sa fureur. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Rase ta chevelure et jette-la, et sur les collines dépouillées élève [ta] complainte ! car l’Eternel rejette et abandonne cette génération, objet de sa colère. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Coupez vos cheveux, et jetez-les ; poussez vos cris vers le ciel, parce que le Seigneur a rejeté et abandonné une génération digne de sa fureur. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l’Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Coupe ta chevelure, et jette-la loin, et, sur les hauteurs, élève une complainte ; car l’Éternel a rejeté et abandonné la génération de sa colère. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Coupe tes cheveux et jette-les ; pousse tes cris vers le ciel, car le Seigneur a rejeté et abandonné la génération qui a excité sa fureur ; (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Coupe ta belle chevelure et jette-la à terre, exhale tes plaintes sur les hauteurs, car l’Éternel repousse, abandonne la race qui a encouru sa colère. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l’Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Rase ta chevelure, et jette-la ; et entonne sur les hauteurs un chant de deuil, car Yahweh a pris en dédain et rejeté la race objet de sa colère. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Coupe tes longs cheveux, jette-les. Entonne sur les monts chauves une complainte. Car Yahvé a dédaigné et repoussé la génération qui le met en fureur ! (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l’Eternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 “ Tonds ta chevelure non coupée et jette[-la], et sur les collines dénudées profère un chant funèbre, car Jéhovah a rejeté et délaissera la génération contre laquelle il est furieux. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Coupe tes cheveux et jette-les, entonne une complainte sur les hauteurs, car l’Eternel rejette et abandonne la génération qui a provoqué sa colère. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 « Tonds ta chevelure qui n’a jamais été coupée et jette-la. Va sur les collines dénudées et chante à pleine voix une complainte. Car Jéhovah a rejeté cette génération qui l’a rendu furieux, et il l’abandonnera. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 ¶ Coupe ta chevelure, ô Jérusalem et jette-la au loin : et fais monter une lamentation sur les lieux élevés, car le SEIGNEUR a rejeté et abandonné la génération de son courroux. (7:29) | Jérémie 7:29-29 |