Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Tiens-toi debout à la porte de la maison de l’Éternel, et y crie cette parole, et dis : vous tous hommes de Juda qui entrez par ces portes, pour vous prosterner devant l’Éternel, écoutez la parole de l’Éternel ; (7:2) Jérémie
7:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. (7:2) Jeremiah
7:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Tiens-toi debout à la porte de la maison de l’Eternel, et y crie cette parole, et dis : Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, pour vous prosterner devant l’Eternel, écoutez la parole de l’Eternel. (7:2) Jérémie
7:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Tiens-toi dans la porte de la maison de l’Eternel, et proclames-y ces paroles, et dis : Écoutez la parole de l’Eternel, vous tous les hommes de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer l’Eternel ! (7:2) Jérémie
7:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Tenez-vous à la porte de la maison du Seigneur, prêchez-y ces paroles, et dites : Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous habitants de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur. (7:2) Jérémie
7:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Tiens-toi à la porte de la Maison de l’Eternel, et là proclame cette parole et dis : Ecoutez la parole de l’Eternel, vous tous [hommes de] Juda qui entrez dans ces portes pour vous prosterner devant l’Eternel. (7:2) Jérémie
7:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Tenez-vous à la porte de la maison du Seigneur, prêchez-y ces paroles, et dites : Écoutez la parole du Seigneur, vous tous habitants de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur. (7:2) Jérémie
7:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Place-toi à la porte de la maison de l’Éternel, Et là publie cette parole, Et dis : Écoutez la parole de l’Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l’Éternel ! (7:2) Jérémie
7:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Tiens-toi dans la porte de la maison de l’Éternel, et là, crie cette parole et dis : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, tout Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant l’Éternel. (7:2) Jérémie
7:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Tiens-toi à la porte de la maison du Seigneur, et là proclame cette parole, et dis : Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous, habitants de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur. (7:2) Jérémie
7:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 « Place-toi à la porte de la maison de l’Éternel, et prononce là le discours que voici en disant : Écoutez la parole de l’Éternel, vous tous, gens de Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant l’Éternel ! (7:2) Jérémie
7:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Place-toi à la porte de la maison de l’Éternel, Et là publie cette parole, Et dis : Écoutez la parole de l’Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l’Éternel ! (7:2) Jérémie
7:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 “ Tiens-toi à la porte de la maison de Yahweh, et là prononce cette parole et dis : Écoutez la parole de Yahweh, vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer Yahweh. (7:2) Jérémie
7:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Tiens-toi à la porte du Temple de Yahvé, proclames-y cette parole et dis : Ecoutez la parole de Yahvé, vous tous les Judéens qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant Yahvé. (7:2) Jérémie
7:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Place-toi à la porte de la maison de l’Eternel, Et là publie cette parole, Et dis : Ecoutez la parole de l’Eternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour adorer l’Eternel ! (7:2) Jérémie
7:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 “ Tiens-​toi dans la porte de la maison de Jéhovah, et là tu devras proclamer cette parole, et tu devras dire : ‘ Entendez la parole de Jéhovah, vous tous, de Juda, qui entrez dans ces portes pour vous prosterner devant Jéhovah ! (7:2) Jérémie
7:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 « Tiens-toi à la porte de la maison de l’Eternel, et là tu proclameras cette parole, tu diras : ‘Ecoutez la parole de l’Eternel, vous tous, Judéens, vous qui entrez par ces portes pour adorer l’Eternel !’ (7:2) Jérémie
7:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 « Tiens-​toi à la porte de la maison de Jéhovah, et là, proclame ce message : “Écoutez la déclaration de Jéhovah, vous tous, habitants de Juda qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant Jéhovah ! (7:2) Jérémie
7:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Tiens-toi au portail de la maison du SEIGNEUR, et là, proclame cette parole, et dis : Entendez la parole du SEIGNEUR, vous tous, de Judah, qui entrez par ces portails pour adorer le SEIGNEUR. (7:2) Jérémie
7:2-2