| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Ont-ils été confus de ce qu’ils ont commis des abominations ? Ils n’en ont même eu aucune honte, et ils ne savent ce que c’est que de rougir ; c’est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombés, ils tomberont au temps que je les visiterai, a dit l’Éternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Were they ashamed when they had committed abomination ? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush : therefore they shall fall among them that fall : at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. (6:15) | Jeremiah 6:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Ont-ils été confus de ce qu’ils ont commis des abominations ? Ils n’en ont même eu aucune honte, et ils ne savent ce que c’est que de rougir ; c’est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombés morts ; ils tomberont, au temps que je les visiterai, a dit l’Eternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Ils seront dans l’opprobre, car ils commettent l’abomination ; mais ils ne rougissent pas, et ne connaissent pas la honte. Aussi tomberont-ils avec ceux qui tombent, et au jour de mes châtiments ils seront renversés, dit l’Eternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Ils ont été confus, parce qu’ils ont fait des choses abominables ; ou plutôt la confusion même n’a pu les confondre, et ils n’ont su ce que c’était que de rougir. C’est pourquoi ils tomberont parmi la foule des mourants, ils périront tous ensemble au temps destiné à leur punition, dit le Seigneur. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Ils seront couverts de honte parce qu’ils commettent l’abomination. Ah ! ils ne veulent pas avoir honte, non, ils ne savent pas sentir l’ignominie ; c’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps où je les visiterai, ils trébucheront, dit l’Eternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Ils ont été confus, parce qu’ils ont fait des choses abominables, ou plutôt la confusion n’a pu les confondre, et ils n’ont pas su rougir. C’est pourquoi ils tomberont parmi les mourants ; ils périront tous ensemble au temps de leur punition, dit le Seigneur. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations ; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte ; C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l’Éternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Avaient-ils honte, parce qu’ils avaient commis l’abomination ? Ils n’ont eu même aucune honte, ils n’ont même pas connu la confusion ; c’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps où je les visiterai, ils trébucheront, dit Éternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Ils ont été confus, parce qu’ils ont fait des choses abominables ; puis alors la confusion même n’a pu les confondre, et ils n’ont pas su rougir. C’est pourquoi ils tomberont parmi les mourants ; ils seront renversés au temps de leur punition, dit le Seigneur. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Ils devraient avoir honte des abominations commises par eux ; mais ils n’ont plus aucune pudeur, mais ils ne savent plus rougir. Aussi succomberont-ils avec ceux qui succombent à l’heure où j’aurai à les châtier, ils trébucheront, dit l’Éternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations ; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte ; C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l’Éternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Ils seront confondus, car ils ont commis des abominations ; mais ils ne savent même plus rougir, et ils ne connaissent plus la honte ! C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent ; ils s’affaisseront au jour où je les visiterai, dit Yahweh. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Les voilà dans la honte pour leurs actes abominables, mais déjà ils ne sentent plus la honte, ils ne savent même plus rougir. Aussi tomberont-ils parmi ceux qui tombent, ils trébucheront quand je les visiterai, dit Yahvé. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations ; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte ; C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l’Eternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Ont-ils eu honte d’avoir commis une chose détestable ? D’abord, ils n’ont vraiment pas honte ; et puis ils n’ont jamais su ce que c’est que de se sentir humilié. C’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps où il me faudra leur faire rendre des comptes, ils trébucheront ”, a dit Jéhovah. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Ils devraient être couverts de honte parce qu’ils ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent même pas, ils ne connaissent même pas la honte. C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, ils trébucheront lorsque j’interviendrai contre eux, dit l’Eternel. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Ont-ils honte des choses détestables qu’ils ont commises ? Non, aucune honte ! Ils ne savent même pas ce qu’est la honte ! C’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui sont déjà tombés. Quand je les punirai, ils trébucheront », dit Jéhovah. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Avaient-ils honte lorsqu’ils ont commis l’abomination ? Non, ils n’ont pas eu du tout honte, ils n’ont même pas pu rougir : par conséquent ils tomberont parmi ceux qui tombent : au moment où je les visiterai ils seront jetés à terre, dit le SEIGNEUR. (6:15) | Jérémie 6:15-15 |