| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 56 Car le destructeur est venu contre elle, contre Babylone ; ses hommes forts ont été pris, et leurs arcs ont été brisés ; car le [Dieu] Fort des rétributions, l’Éternel, ne manque jamais à rendre la pareille. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken : for the LORD God of recompences shall surely requite. (51:56) | Jeremiah 51:56-56 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 56 Car le destructeur est venu contre elle, contre Babylone ; ses hommes forts ont été pris, et leurs arcs ont été brisés ; car le Dieu fort des rétributions, l’Eternel, ne manque jamais à rendre la pareille. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 56 C’est que sur elle, sur Babel, arrive le destructeur, et ses guerriers sont pris, ses arcs brisés ; car l’Eternel est un Dieu de rétribution, Il paiera, Il paiera. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 56 Car l’exterminateur de Babylone est venu contre elle ; ses vaillants hommes ont été pris ; leur arc a été brisé, parce que le Seigneur qui est puissant dans sa vengeance lui rendra tout ce qu’elle a mérité. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 56 Car il vient sur elle, le dévastateur, sur Babylone ; et ses hommes vaillants sont pris ! Leurs arcs sont brisés ! Car l’Eternel est le Dieu des rétributions ; il rendra, il rendra ce qui est dû. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 56 Car l’exterminateur de Babylone est venu contre elle : ses guerriers ont été pris, leur arc a été brisé, parce que le Seigneur, puissant dans sa vengeance, lui rendra tout ce qu’elle a mérité. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 56 Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone ; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l’Éternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses œuvres, Qui paie à chacun son salaire. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 56 Car le dévastateur est venu contre elle, contre Babylone ; et ses hommes forts sont pris, leurs arcs sont brisés ! Car l’Éternel, le Dieu des rétributions, rend certainement ce qui est dû. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 56 car le pillard est venu contre elle, c’est-à-dire contre Babylone ; ses héros ont été pris, et leur arc a été brisé ; parce que le Seigneur, puissant dans sa vengeance, lui rendra ce qu’elle mérite. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 56 Oui, le dévastateur se jette sur cette ville, sur Babel, ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés, car l’Éternel est un Dieu de représailles, il paie sans faute. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 56 Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone ; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l’Éternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses œuvres, Qui paie à chacun son salaire. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 56 Car il est venu contre elle, le dévastateur, — contre Babel ; ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés ; car Yahweh est le Dieu des rétributions, il paiera sûrement ! (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 56 Car un dévastateur est venu contre elle, contre Babylone, ses héros sont faits captifs, leurs arcs sont brisés. Oui, Yahvé est le Dieu des représailles : il paie sûrement ! (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 56 Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone ; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l’Eternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses œuvres, Qui paie à chacun son salaire. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 56 Car, à coup sûr, il viendra sur elle, sur Babylone, le pillard, et ses hommes forts seront capturés. Leurs arcs seront bel et bien brisés, car Jéhovah est un Dieu de rétributions. Il ne manquera pas de payer. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 56 Oui, le dévastateur a fondu sur elle, sur Babylone. Ses guerriers sont capturés, leurs arcs brisés, car l’Eternel est un Dieu qui verse à chacun son salaire, qui traite chacun comme il le mérite. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 56 Car le destructeur viendra sur Babylone ; ses guerriers seront capturés, leurs arcs seront brisés. En effet, Jéhovah est un Dieu qui fait rendre des comptes. Il rendra sans faute à chacun ce qu’il mérite. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 56 Parce que le dévastateur est venu sur elle, à savoir sur Babylone, et ses puissants hommes sont pris, et chacun a son arc brisé : car le SEIGNEUR Dieu des rétributions rendra certainement ce qui est dû. (51:56) | Jérémie 51:56-56 |