| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 53 Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait fortifié le plus haut de sa forteresse, toutefois les destructeurs y entreront de par moi, dit l’Éternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. (51:53) | Jeremiah 51:53-53 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 53 Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle se serait affermie dans les lieux les plus élevés, toutefois les destructeurs y entreront de ma part, dit l’Eternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 53 Quoique Babel s’élevât jusqu’aux Cieux, et quoiqu’elle fortifiât le siège élevé de sa puissance, de par moi les dévastateurs l’envahiront, dit l’Eternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 53 Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait affermi son trône sur les lieux les plus élevés, je lui enverrais néanmoins des gens qui la renverseraient par terre, dit le Seigneur. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 53 Que Babylone s’élève jusqu’aux cieux, et qu’elle rende inaccessible la hauteur de son rempart !... de par moi il lui viendra des dévastateurs, dit l’Eternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 53 Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait affermi son trône sur les lieux les plus élevés, je lui enverrai des gens qui la renverseront, dit le Seigneur. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 53 Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Éternel... (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 53 Que Babylone monte jusqu’aux cieux, et qu’elle fortifie la hauteur de sa force : de par moi viendront des dévastateurs contre elle, dit l’Éternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 53 Quand Babylone serait montée au ciel, et qu’elle aurait affermi sa force sur les hauteurs, je lui enverrais des dévastateurs, dit le Seigneur. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 53 Dût Babel monter jusqu’au ciel, ériger dans les hauteurs ses puissantes forteresses, il lui viendrait des dévastateurs suscités par moi, dit l’Éternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 53 Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Éternel... (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 53 Quand Babel s’élèverait jusqu’aux cieux, quand elle rendrait inaccessible sa haute forteresse ; par mon ordre lui viendraient des dévastateurs, — oracle de Yahweh. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 53 Babylone escaladerait-elle le ciel, renforcerait-elle sa citadelle inaccessible, sur mon ordre lui viendront des dévastateurs - oracle de Yahvé. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 53 Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Eternel… (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 53 “ Même si Babylone montait aux cieux et même si elle rendait inaccessible la hauteur de sa force, de ma part les pillards viendront vers elle ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 53 Même si Babylone monte jusqu’au ciel, même si elle rend ses forteresses inaccessibles du fait de leur hauteur, des dévastateurs viendront contre elle de ma part, déclare l’Eternel. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 53 « Même si Babylone monte jusqu’au cielet même si elle renforce ses forteresses imposantes, des destructeurs viendront contre elle de ma part », déclare Jéhovah. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 53 Même si Babylone serait montée jusqu’au ciel, et même si elle aurait fortifié la hauteur de sa puissance, toutefois par moi, les dévastateurs y entreront, dit le SEIGNEUR. (51:53) | Jérémie 51:53-53 |