| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 35 Ce qu’il m’a ravi par violence, et ma chair [est] à Babylone, dira l’habitante de Sion ; et mon sang est chez les habitants de la Caldée, dira Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say ; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. (51:35) | Jeremiah 51:35-35 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 35 Ce qu’il m’a ravi par violence de ma chair est à Babylone, dira l’habitante de Sion ; et mon sang est chez les habitans de la Caldée, dira Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 35 Que la violence qui m’est faite et ma chair déchirée retombent sur Babel, dit l’habitante de Sion, et mon sang sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 35 La violence qui m’a été faite, et le carnage de mes enfants, est sur Babylone, dit la fille de Sion ; et mon sang est sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 35 Que la violence qui m’est faite et que ma chair soient sur Babylone, dira l’habitante de Sion ; et que mon sang soit sur les habitants de la Caldée ! dira Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 35 Liniquité commise contre moi et le carnage de mes enfants sont sur Babylone, dit la fille de Sion ; et mon sang est sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 35 Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l’habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 35 Que la violence qui m’est faite, et ma chair, soient sur Babylone, dira l’habitante de Sion ; et que mon sang soit sur les habitants de la Chaldée, dira Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 35 La violence qu’on ma faite et ma chair sont sur Babylone, dit l’habitante de Sion, et mon sang est sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 35 Que les violences que j’ai subies dans ma chair soient imputées à Babel ! s’écrie l’habitante de Sion ; que mon sang retombe sur les gens de Chaldée ! s’écrie Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 35 Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l’habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 35 Que ma chair déchirée soit sur Babel ! dira le peuple de Sion ; et mon sang sur les habitants de la Chaldée ! dira Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 35 « Sur Babylone la violence et les blessures que j’ai subies ! » dit l’habitante de Sion. « Sur les habitants de Chaldée mon sang ! » dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 35 Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l’habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 35 ‘ Que la violence faite à moi et [à] mon organisme soit sur Babylone ! ’ dira l’habitante de Sion. ‘ Et que mon sang soit sur les habitants de Chaldée ! ’ dira Jérusalem. ” (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 35 Que la violence dont j’ai été victime retombe sur Babylone ! » dit l’habitante de Sion. « Que mon sang retombe sur les habitants de la Babylonie ! » dit Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 35 “Que Babylone paie pour la violence qui m’a été faite et qui a été infligée à mon corps ! ”, dit l’habitante de Sion. “Et que les habitants de la Chaldée paient pour mon sang qui a coulé ! ”, dit Jérusalem. » (51:35) | Jérémie 51:35-35 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 35 La violence qui m’est faite, et à ma chair, soit sur Babylone, dira l’habitante de Sion : et mon sang soit sur les habitants de la Chaldée, dira Jérusalem. (51:35) | Jérémie 51:35-35 |