| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils se sont tenus dans les forteresses, leur force est éteinte, et ils sont devenus [comme] des femmes ; on a brûlé ses demeures ; et ses barres ont été rompues. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds : their might hath failed ; they became as women : they have burned her dwellingplaces ; her bars are broken. (51:30) | Jeremiah 51:30-30 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Les hommes vaillans de Babylone ont cessé de combattre ; ils se sont tenus dans les forteresses ; leur force a manqué, et ils sont devenus comme des femmes ; on a brûlé ses demeures, et les barres de ses portes ont été rompues. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Les guerriers de Babel abandonnent le combat, ils se tiennent assis dans les forts ; leur bravoure est tarie ; ils ne sont plus que des femmes ; on a incendié leurs demeures, et leurs verrous sont brisés. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Les vaillants hommes de Babylone se sont retirés du combat, ils sont demeurés dans les places de guerre ; toute leur force s’est anéantie, ils sont devenus comme des femmes : leurs maisons ont été brûlées, et toutes les barres en ont été rompues. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Les hommes vaillants de Babylone ont cessé de combattre ; ils restent assis dans les forteresses ; leur bravoure est épuisée, ils sont devenus des femmes. On a incendié ses demeures, ses barres sont brisées. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Les guerriers de Babylone se sont retirés du combat ; ils sont demeurés dans les places de guerre ; toute leur force s’est anéantie ; ils sont devenus comme des femmes ; leurs maisons ont été brûlées, et les barres de leurs portes ont été rompues. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils sont assis dans les places fortes ; leur force est épuisée, ils sont comme des femmes ; on a mis le feu à leurs demeures, leurs barres sont brisées. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Les héros de Babylone ont cessé de combattre, ils sont demeurés dans les forteresses ; leur force s’est anéantie, et ils sont devenus comme des femmes ; ses maisons ont été brûlées, et ses verrous ont été brisés. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Les guerriers de Babel renoncent à combattre, se tiennent cois dans les forts ; leur courage s’est évanoui, ils ressemblent à des femmes. On a mis le feu à ses demeures, ses verrous sont brisés. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Les vaillants de Babel ont cessé de combattre ; ils se tiennent dans les forteresses ; leur vigueur est à bout, ils sont devenus comme des femmes. On a mis le feu à ses habitations, on a brisé les barres de ses portes. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Les vaillants de Babylone ont cessé le combat, ils se sont blottis dans les citadelles ; leur vaillance est à bout, ils sont devenus des femmes. On a mis le feu à ses habitations, ses verrous sont en pièces. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 “ Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre. Ils sont restés dans les lieux forts. Leur force s’est tarie. Ils sont devenus des femmes. On a incendié ses habitations. On a brisé ses barres. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, ils restent dans les forteresses. Leur courage s’est éteint, ils sont devenus comme des femmelettes. On a mis le feu aux habitations, on a brisé les verrous. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 Les guerriers de Babylone ont abandonné le combat. Ils sont assis dans leurs forteresses. Ils sont à bout de forces. Ils sont devenus comme des femmes. Dans la ville, les habitations ont été incendiées. Les barres de ses portes ont été brisées. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Les puissants hommes de Babylone ont cessé de se battre, ils sont restés dans leurs forteresses : leur puissance a manqué : ils sont devenus comme des femmes : on a brûlé ses demeures : ses barres sont brisées. (51:30) | Jérémie 51:30-30 |