| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 40 Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD ; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. (50:40) | Jeremiah 50:40-40 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 40 Il n’y demeurera personne, a dit l’Eternel, et aucun fils d’homme n’y habitera, comme cela est arrivé dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorre, et des lieux circonvoisins. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 40 De même que Dieu renversa Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Eternel, de même personne n’y fixera son séjour, ni aucun homme sa demeure. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 40 Le Seigneur la renversera, comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur : personne n’y demeurera plus, et jamais homme n’y habitera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 40 Comme pour le bouleversement que Dieu [fit] de Sodome, de Gomore et de leurs voisins, dit l’Eternel, il n’y habitera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 40 Le Seigneur la renversera comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur ; personne n’y demeurera, et jamais homme n’y habitera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 40 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 40 De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus, et le fils de l’homme n’y résidera pas. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 40 Tel le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et de leurs environs, dit le Seigneur ; aucun homme n’y habitera, nul mortel n’y séjournera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 40 Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, — oracle de Yahweh, personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 40 Comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines - oracle de Yahvé - personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 40 “ Comme dans le renversement par Dieu de Sodome et de Gomorrhe et de ses [villes] voisines ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ pas un homme n’y habitera, et le fils des humains n’y résidera pas comme étranger. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 40 Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l’Eternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 40 « Ce sera comme lorsque Dieu a détruit Sodome et Gomorrhe et les villes voisines : plus personne n’y habitera et plus aucun homme ne s’y installera », déclare Jéhovah. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 40 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et de ses villes voisines, dit le SEIGNEUR, ainsi personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y demeurera. (50:40) | Jérémie 50:40-40 |