Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Ainsi a dit l’Éternel des armées : les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont été ensemble opprimés ; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ont refusé de les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 Thus saith the LORD of hosts ; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together : and all that took them captives held them fast ; they refused to let them go. (50:33) Jeremiah
50:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Ainsi a dit l’Eternel des armées : Les enfans d’Israël et les enfans de Juda ont été ensemble opprimés ; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ont refusé de les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Ainsi parle l’Eternel des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Juda subissent l’oppression tous ensemble, et tous ceux qui les emmenèrent captifs, les retiennent, et refusent de les relâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Les enfants d’Israël, aussi bien que les enfants de Juda, souffrent l’oppression et la calomnie : tous ceux qui les ont pris les retiennent et ne veulent point les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Ainsi dit l’Eternel des armées : Les fils d’Israël et les fils de Juda sont ensemble opprimés ; et tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, refusent de les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Juda souffrent la calomnie ; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ne veulent pas les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Ainsi parle l’Éternel des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés ; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, Et refusent de les relâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Ainsi dit l’Éternel des armées : Les fils d’Israël et les fils de Juda ont été ensemble opprimés ; et tous ceux qui les emmenèrent captifs les ont retenus, ils ont refusé de les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Ainsi parle le Seigneur des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Juda souffrent ensemble la calomnie : tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ne veulent point les relâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : Opprimés sont les enfants d’Israël, et les enfants de Juda tous ensemble ; tous ceux qui les ont réduits en captivité les retiennent de force, refusent de les relâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Ainsi parle l’Éternel des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés ; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, Et refusent de les relâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Ainsi parle Yahweh des armées : Les enfants d’Israël sont opprimés et avec eux les enfants de Juda ; tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent ; et refusent de les lâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Ainsi parle Yahvé Sabaot : Les enfants d’Israël sont opprimés (et les enfants de Juda avec eux), tous ceux qui les ont faits captifs les tiennent, ils refusent de les lâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Ainsi parle l’Eternel des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés ; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, Et refusent de les relâcher. (50:33) Jérémie
50:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : “ Les fils d’Israël et les fils de Juda sont opprimés ensemble, et tous ceux qui les ont faits captifs les ont saisis. Ils ont refusé de les laisser partir. (50:33) Jérémie
50:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Les Israélites et les Judéens sont opprimés ensemble. Tous ceux qui les ont déportés les retiennent et refusent de les laisser partir. (50:33) Jérémie
50:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Voici ce que dit Jéhovah des armées : « Le peuple d’Israël et le peuple de Juda sont opprimés, et tous ceux qui les ont faits prisonniers les retiennent. Ils refusent de les laisser partir. (50:33) Jérémie
50:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR des armées : Les enfants d’Israël et les enfants de Judah ont été ensemble opprimés : et tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent fermes, ils ont refusé de les laisser aller. (50:33) Jérémie
50:33-33