| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le Roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (50:18) | Jeremiah 50:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 C’est pourquoi, ainsi parle l’Eternel des armées, Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babel et son pays, comme je châtiai le roi d’Assyrie ; (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais visiter dans ma colère le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici que je vais punir le roi de Babylone et sa terre, comme j’ai puni le roi d’Assur ; (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je visite le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie ; (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur ; (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Aussi l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, s’exprime-t-il en ces termes : Je vais demander des comptes au roi de Babylone et à son pays comme j’ai demandé des comptes au roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais visiter le roi de Babel et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Me voici pour visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Voici que je m’occupe du roi de Babylone et de son pays, comme je me suis occupé du roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Voici donc ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais punir le roi de Babylone et son pays comme j’ai puni le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Par conséquent, ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, Voici, je vais punir le roi de Babylone et son pays, comme j’ai puni le roi d’Assyrie. (50:18) | Jérémie 50:18-18 |