Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le Roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (50:18) Jeremiah
50:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 C’est pourquoi, ainsi parle l’Eternel des armées, Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babel et son pays, comme je châtiai le roi d’Assyrie ; (50:18) Jérémie
50:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais visiter dans ma colère le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur. (50:18) Jérémie
50:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici que je vais punir le roi de Babylone et sa terre, comme j’ai puni le roi d’Assur ; (50:18) Jérémie
50:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur. (50:18) Jérémie
50:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je visite le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie ; (50:18) Jérémie
50:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur ; (50:18) Jérémie
50:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Aussi l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, s’exprime-t-il en ces termes : Je vais demander des comptes au roi de Babylone et à son pays comme j’ai demandé des comptes au roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais visiter le roi de Babel et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Me voici pour visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur. (50:18) Jérémie
50:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Voici que je m’occupe du roi de Babylone et de son pays, comme je me suis occupé du roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Voici donc ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais punir le roi de Babylone et son pays comme j’ai puni le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Par conséquent, ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, Voici, je vais punir le roi de Babylone et son pays, comme j’ai puni le roi d’Assyrie. (50:18) Jérémie
50:18-18