| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait] : qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter ? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me ? (49:4) | Jeremiah 49:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s’est écoulée, fille rebelle. Elle se confiait en ses trésors, et elle disait : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? [Le sang] coulera dans ta vallée, fille rebelle qui te confiais dans tes trésors [disant] : « Qui est-ce qui m’envahirait ? » (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée s’est écoulée comme l’eau, ô fille délicate ! qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu des vallées, de ta vallée ruisselante, fille infidèle, qui mets ta confiance en tes trésors, [et qui dis] : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée est désolée, ô fille délicate, qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, [disant] : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Qu’as-tu à faire parade de tes vallées, de ta campagne qui déborde [d’abondance], ô fille présomptueuse qui, pleine de confiance dans tes trésors, dis : « Qui osera m’attaquer. ? » (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Pourquoi te glorifier de tes vallées ? — elle est riche, ta vallée ! — fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant : “ Qui oserait venir contre moi ? ˮ (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Comme tu te glorifiais de ta Vallée, fille rebelle, tu te fiais à tes réserves : « Qui osera venir contre moi ? » (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Pourquoi te vantes-tu des basses plaines, ta basse plaine ruisselante, ô fille infidèle, toi, celle qui se fiait à ses trésors [et disait :] “ Qui viendra vers moi ? ” ’ ” (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Pourquoi es-tu fière de tes vallées ? Ta vallée se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trésors et disait : « Qui parviendra à m’atteindre ? » (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Pourquoi te vantes-tu en parlant des vallées, de ta plaine ruisselante, ô fille infidèle, toi qui te fies à tes trésorset qui dis : ‘Qui oserait m’attaquer ? ’” » (49:4) | Jérémie 49:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, ta vallée ruisselante, ô fille apostate ? Qui te confiais dans tes trésors, disant, Qui viendra contre moi ? (49:4) | Jérémie 49:4-4 |