| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Et je ferai que ceux d’Hélam seront épouvantés devant leurs ennemis, et devant ceux qui cherchent leur vie ; et je ferai venir du mal sur eux, l’ardeur de ma colère, dit l’Éternel ; et j’enverrai l’épée après eux, jusqu’à ce que je les aie consumés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life : and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD ; and I will send the sword after them, till I have consumed them : (49:37) | Jeremiah 49:37-37 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Et je ferai que ceux de Hélam seront éperdus devant leurs ennemis, et devant ceux qui cherchent leur vie ; et je ferai venir du mal sur eux, savoir, l’ardeur de ma colère, dit l’Eternel ; et j’enverrai l’épée sur eux, jusqu’à ce que je les aie consumés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 37 Et j’intimiderai Élam devant ses ennemis et ceux qui en veulent à leur vie, et j’amènerai sur eux une calamité, le feu de ma colère, dit l’Eternel, et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie exterminés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Je ferai trembler Elam devant ses ennemis, devant ceux qui chercheront à lui ôter la vie. Je ferai tomber sur eux les maux et l’indignation de ma fureur, dit le Seigneur, et j’enverrai après eux l’épée qui les poursuivra jusqu’à ce que je les aie consumés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Je ferai qu’Elam soit brisé d’effroi devant ses ennemis, et devant ceux qui cherchent sa vie : j’amènerai sur eux le mal, l’ardeur de ma colère, dit l’Eternel ; je lâcherai après eux l’épée jusqu’à ce que je les aie consumés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Je ferai trembler Élam devant ses ennemis, devant ceux qui chercheront à lui ôter la vie. Je ferai tomber sur eux les maux, ma colère et ma fureur, dit le Seigneur, et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie anéantis. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Je ferai trembler les habitants d’Élam devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie, J’amènerai sur eux des malheurs, Mon ardente colère, dit l’Éternel, Et je les poursuivrai par l’épée, Jusqu’à ce que je les aie anéantis. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Et je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie ; et je ferai venir du mal sur eux, l’ardeur de ma colère, dit l’Éternel ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Je ferai trembler Elam devant ses ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie ; et j’amènerai sur eux le malheur, l’indignation de ma fureur, dit le Seigneur, et j’enverrai derrière eux le glaive, jusqu’à ce que je les aie exterminés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 37 J’abattrai les Elamites devant leurs ennemis, devant ceux qui en veulent à leur existence ; je ferai fondre sur eux le malheur, le feu de ma colère, dit le Seigneur, et je lâcherai le glaive contre eux, de façon à les anéantir. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Je ferai trembler les habitants d’Élam devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie, J’amènerai sur eux des malheurs, Mon ardente colère, dit l’Éternel, Et je les poursuivrai par l’épée, Jusqu’à ce que je les aie anéantis. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Je ferai trembler Élam devant ses ennemis, et devant ceux qui en veulent à sa vie. Et j’amènerai sur eux des malheurs, le feu de mon ardente colère, — oracle de Yahweh. Et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie anéantis. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Je ferai trembler les Elamites devant leurs ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie. J’amènerai sur eux le malheur, ma colère ardente - oracle de Yahvé. J’enverrai l’épée à leur poursuite, jusqu’à ce que je les aie exterminés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Je ferai trembler les habitants d’Elam devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie, J’amènerai sur eux des malheurs, Mon ardente colère, dit l’Eternel, Et je les poursuivrai par l’épée, Jusqu’à ce que je les aie exterminés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 “ Oui, je mettrai les Élamites en pièces devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur âme ; oui, je ferai venir sur eux un malheur, mon ardente colère ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Oui, j’enverrai derrière eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie exterminés. ” (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Je ferai trembler les habitants d’Elam devant leurs ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie. J’amènerai sur eux le malheur, provoqué par mon ardente colère, déclare l’Eternel. J’enverrai l’épée à leur poursuite, jusqu’à leur extermination. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 « Je terrifierai les Élamites devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent à les tuer. Et je ferai venir sur eux un malheur, ma colère ardente, déclare Jéhovah. Oui, j’enverrai l’épée derrière eux jusqu’à ce que je les aie anéantis. » (49:37) | Jérémie 49:37-37 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Car je ferai que Elam soit atterré devant leurs ennemis, et devant ceux qui cherchent leur vie : et je ferai venir du mal sur eux, c’est-à-dire ma féroce colère, dit le SEIGNEUR : et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. (49:37) | Jérémie 49:37-37 |