Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
36 Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre bouts des cieux ; et je les disperserai par tous ces vents-là ; et il n’y aura point de nation chez laquelle ne viennent ceux qui seront chassés d’Hélam. (49:36) Jérémie
49:36-36
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds ; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. (49:36) Jeremiah
49:36-36
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
36 Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre bouts des cieux ; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n’y aura point de nation où ne viennent ceux de Hélam qui seront chassés. (49:36) Jérémie
49:36-36
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
36 et amener sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, et les faire disperser par tous ces vents, et il n’y aura point de peuple où ne se rendent les fugitifs d’Élam. (49:36) Jérémie
49:36-36
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
36 Je ferai venir contre Elam les quatre vents des quatre coins de la terre, je les disperserai dans tous ces vents ; et il n’y aura point de peuple où les fugitifs d’Elam n’aillent chercher leur retraite. (49:36) Jérémie
49:36-36
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
36 J’amènerai contre Elam quatre vents, des quatre bouts des cieux. Je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas de nation où n’arrivent les fugitifs d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
36 Je ferai venir contre Élam les quatre vents des quatre coins de la terre, je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura point de peuples chez lesquels les fugitifs d’Élam n’aillent chercher un asile. (49:36) Jérémie
49:36-36
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
36 Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n’y aura pas une nation Où n’arrivent des fugitifs d’Élam. (49:36) Jérémie
49:36-36
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
36 Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura point de nation où ne viennent les fugitifs d’Élam. (49:36) Jérémie
49:36-36
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
36 Et je ferai venir contre Elam quatre vents, des quatre coins du ciel, et je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas une nation où n’arrivent les fugitifs d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
36 Je susciterai contre Elam quatre vents des quatre extrémités du ciel, et je les disperserai au gré de ces vents ; il n’y a aucune nation qui ne verra arriver chez elle des fugitifs d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
36 Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n’y aura pas une nation Où n’arrivent des fugitifs d’Élam. (49:36) Jérémie
49:36-36
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
36 Je ferai venir sur Élam quatre vents, des quatre coins du ciel, et je le disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura pas une nation où n’arrivent pas des fugitifs d’Élam. (49:36) Jérémie
49:36-36
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
36 J’amènerai sur Elam quatre vents, des quatre extrémités du ciel, et je disperserai les Elamites à tous ces vents ; il n’y aura pas de nation où n’arrivent des gens chassés d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
36 Je ferai venir sur Elam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n’y aura pas une nation Où n’arrivent des fugitifs d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
36 Oui, je ferai venir sur Élam les quatre vents des quatre extrémités des cieux. Oui, je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas de nation où n’arrivent les dispersés d’Élam. ’ ” (49:36) Jérémie
49:36-36
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
36 Je ferai venir sur Elam quatre vents venant des quatre coins du ciel et je les disperserai à tous ces vents. Il n’y aura pas une nation qui ne voie l’arrivée de réfugiés d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
36 Je ferai venir sur l’Élam les quatre vents des quatre extrémités du ciel et je disperserai ses habitants à tous ces vents. Oui, c’est dans toutes les nations, sans exception, que seront dispersés les habitants de l’Élam.” » (49:36) Jérémie
49:36-36
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
36 Et contre Elam je ferai venir les quatre vents des quatre coins du ciel, et je les disperserai vers tous ces vents-là : et il n’y aura pas de nation où ne viennent des expulsés d’Elam. (49:36) Jérémie
49:36-36