Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 Levez-vous, montez vers la nation qui est en repos, qui habite en assurance, dit l’Éternel ; qui n’ont ni portes, ni barres, et qui habitent seuls. (49:31) Jérémie
49:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. (49:31) Jeremiah
49:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 Levez-vous, montez vers la nation qui est en repos, et qui habite en assurance, dit l’Eternel ; ils n’ont ni portes, ni barres, et ils habitent seuls. (49:31) Jérémie
49:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
31 Debout ! avancez-vous contre un peuple tranquille, qui habite en sécurité, dit l’Eternel ; il n’a ni portes, ni verrous ; il habite solitaire. (49:31) Jérémie
49:31-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 Allez tous ensemble, marchez contre un peuple qui jouit de la paix, et qui vit dans une entière sûreté, dit le Seigneur. Vous n’y trouverez ni portes ni serrures ; ils demeurent seuls. (49:31) Jérémie
49:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 Levez-vous, montez vers une nation qui jouit de la paix et habite en assurance, dit l’Eternel. Elle n’a ni portes ni barres ; elle demeure solitaire. (49:31) Jérémie
49:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 Levez-vous, et marchez vers un peuple qui jouit de la paix et vit dans une entière sécurité, dit le Seigneur. Vous n’y trouverez ni portes, ni serrures ; ils sont seuls dans leurs maisons. (49:31) Jérémie
49:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille, En sécurité dans sa demeure, dit l’Éternel ; Elle n’a ni portes, ni barres, Elle habite solitaire. (49:31) Jérémie
49:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 Levez-vous, montez vers la nation qui jouit de la paix, qui habite en sécurité, dit l’Éternel ; elle n’a ni portes ni barres ; ils demeurent seuls. (49:31) Jérémie
49:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Levez-vous, et montez contre une nation tranquille, et qui habite en sécurité, dit le Seigneur ; ils n’ont ni portes ni verrous, ils habitent solitaires. (49:31) Jérémie
49:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
31 Debout ! Marchez contre un peuple paisible, qui demeure en pleine sécurité, dit le Seigneur ; il n’a ni portes ni verrous et vit dans l’isolement. (49:31) Jérémie
49:31-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille, En sécurité dans sa demeure, dit l’Éternel ; Elle n’a ni portes, ni barres, Elle habite solitaire. (49:31) Jérémie
49:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Debout ! Marchez contre un peuple tranquille, en assurance dans sa demeure, — oracle de Yahweh, qui n’a ni portes ni barres, qui vit à l’écart. (49:31) Jérémie
49:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 « Debout ! Montez contre une nation tranquille qui demeure en sécurité - oracle de Yahvé - qui n’a ni portes ni verrous, qui habite à l’écart. (49:31) Jérémie
49:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille, En sécurité dans sa demeure, dit l’Eternel ; Elle n’a ni portes, ni barres, Elle habite solitaire. (49:31) Jérémie
49:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 “ Levez-​vous, montez contre la nation qui vit tranquille, qui habite en sécurité ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Elle n’a ni portes ni barre. Ils résident solitaires. (49:31) Jérémie
49:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille, qui habite en sécurité, déclare l’Eternel. Elle n’a ni portes ni verrous et elle habite à l’écart. (49:31) Jérémie
49:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 « Debout ! Partez attaquer la nation qui vit en paix, qui habite en sécurité ! , déclare Jéhovah. Elle n’a ni portes ni barres. Ils vivent à l’écart. (49:31) Jérémie
49:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 Levez-vous : montez vers la nation opulente, qui demeure sans souci, dit le SEIGNEUR, qui n’a ni portails, ni barres, qui demeurent seuls. (49:31) Jérémie
49:31-31