Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y séjournera, comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins. (49:18) Jérémie
49:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. (49:18) Jeremiah
49:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Il n’y demeurera personne, a dit l’Eternel, et aucun fils d’homme n’y séjournera ; comme cela arriva dans la subversion de Sodome et Gomorre, et de leurs lieux circonvoisins. (49:18) Jérémie
49:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Comme au bouleversement de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Eternel, de même il n’y habitera personne, elle ne sera le séjour d’aucun homme. (49:18) Jérémie
49:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Elle sera renversée comme l’ont été Sodome et Gomorrhe avec les villes voisines, dit le Seigneur : il n’y aura plus personne qui y demeure, il n’y aura plus d’hommes pour y habiter. (49:18) Jérémie
49:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Comme pour le bouleversement de Sodome, de Gomore et de leurs voisins, dit l’Eternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera. (49:18) Jérémie
49:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Elle sera détruite comme Sodome et Gomorrhe, avec les villes voisines, dit le Seigneur ; il n’y aura plus personne, il n’y aura plus d’hommes pour y habiter. (49:18) Jérémie
49:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l’Éternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d’aucun homme... (49:18) Jérémie
49:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera. (49:18) Jérémie
49:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines ont été renversées, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus, et le fils de l’homme n’y résidera plus. (49:18) Jérémie
49:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Tel le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et de leurs environs, dit le Seigneur ; personne n’y habitera, nul homme n’y séjournera. (49:18) Jérémie
49:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l’Éternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d’aucun homme... (49:18) Jérémie
49:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit Yahweh ; personne n’y habitera, aucun fils de l’homme n’y séjournera. (49:18) Jérémie
49:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des cités voisines, dit Yahvé, personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus. (49:18) Jérémie
49:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l’Eternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d’aucun homme… (49:18) Jérémie
49:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Comme dans le renversement de Sodome et de Gomorrhe et de ses [villes] voisines, a dit Jéhovah, pas un homme n’y habitera, et pas un fils des humains n’y résidera comme étranger. (49:18) Jérémie
49:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Ce sera comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, dit l’Eternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera. (49:18) Jérémie
49:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Ce sera comme lorsque Sodome et Gomorrhe et les villes voisines ont été détruites : plus personne n’y habitera et plus aucun homme ne s’y installera », dit Jéhovah. (49:18) Jérémie
49:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, dit le SEIGNEUR, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y demeurera (49:18) Jérémie
49:18-18