| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies ; et vous serez comme de la bruyère dans un désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. (48:6) | Jeremiah 48:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Fuyez, dira-t-on, sauvez vos vies, et elles seront comme des bruyères dans un désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme un homme nu dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez vos âmes, et cachez-vous comme des bruyères dans le désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez vos âmes ! qu’elles soient comme un homme dénué [de secours] dans la plaine stérile ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme des bruyères dans le désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme la bruyère dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme des bruyères dans le désert ; (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 « Fuyez, sauvez votre vie ! » Tout devient comme un arbre stérile dans le désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme une bruyère dans la lande ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 « Fuyez, sauvez votre vie, imitez l’onagre dans le désert ! » (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 “ Fuyez ; faites échapper vos âmes, et vous devriez devenir comme un genévrier dans le désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Fuyez, sauvez-vous si vous voulez rester en vie ! Soyez comme un genévrier dans le désert ! (48:6) | Jérémie 48:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Fuyez, sauvez vos vies, et soyez comme la bruyère dans le désert. (48:6) | Jérémie 48:6-6 |